
292འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་བསྙེན་ཡིག་རྡོ་རྗེ་རྩེ་བརྒྱ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
43-6-266
༄༅། །འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་བསྙེན་ཡིག་རྡོ་རྗེ་རྩེ་བརྒྱ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་བསྙེན་ཡིག་རྡོ་རྗེ་རྩེ་བརྒྱ་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །ན་མོ་ཡ་མཱ་རི་མུ་དཱ་བྷི་བྷཱུ་ཡཱ་ཡུཪྦ་ཏ་ཡེ། འཇམ་དཔལ་ཞི་ཁྲོའི་བཀའ་བབས་རྒྱ་བོད་ཀྱི། །རིགས་འཛིན་བརྒྱུད་པ་བགྲང་ཡས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ། །ཡོངས་འདུས་ཀུན་གོ་གཅིག་ཆོད་དྲིན་ཅན་རྗེ། །ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ་སྙིང་གི་པདྨར་བཞུགས། །ཨོ་རྒྱན་རྒྱ་བལ་མཁས་གྲུབ་མཐའ་ཀླས་པའི། །བཀའ་བབས་པད་གནུབས་བཞེད་གཞུང་ཆུ་ཀླུང་ཚོགས། །རྣམ་དཔྱོད་རྒྱ་མཚོར་གཅིག་འདྲེས་ནུབ་དགོན་རྗེ། །མངའ་རིས་རིགས་འཛིན་ཉི་ཟླ་ཟུང་འབྲེལ་བཞིན། །མགོན་གཉིས་མཁྱེན་ཡངས་ཚངས་པའི་རལ་པ་ནས། །སྨིན་གྲོལ་གདམས་པ་མཐོ་རིས་ཉལ་འགྲོའི་རྒྱུན། །འབེབས་མཁས་སྐལ་ལྡན་ཤིང་རྟ་དབང་པོའི་སྡེ། །ཡབ་སྲས་ཞལ་ལུང་ཆད་མེད་ནོར་བུའི་འཕྲེང་། །བཀའ་གཏེར་རྒྱུད་དང་མན་ངག་རིག་བྱེད་བཞིར། །རིང་ནས་གོམས་པའི་བློ་གྲོས་གདོང་པ་བཞི། །བསྟན་ཏེ་ཟབ་རྒྱས་གནད་དོན་སྣོད་བཅུད་ཚོགས། །མངོན་སུམ་སྤྲུལ་པའི་གཟིགས་མོ་འདི་ན་མཚར། །འཁོར་འདས་ཁྲོ་རྒྱལ་ཀུན་གྱི་ལག་ཆ་རྣམས། །སྟབས་ཅིག་འཆོར་བ་ཟིལ་གནོན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ། །བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་རིམ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་བརྒྱ་པས། བདུད་དཔུང་ལྷ་མིན་སྙིང་རྩ་འདར་འདིའོ། །དེའང་འཇམ་པ་གསུམ་(༢ན)གྱིས་འདུལ་བར་མི་ནུས་པའི་གདུག་པ་ཅན་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་ལྷོ་ཕྱོགས་རིམ་བདུན་ས་འོག་ཐོད་པ་ལྕགས་ཀྱི་གྲོང་ཁྱེར་ན་གནས་པའི་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོ་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་དུས་དགྲའི་དབང་པོར་བསྟན་
43-6-267
པ་ངོ་བོ་གཅིག་ལ་ལྡོག་པ་ཐ་དད་པ་གསང་སྔགས་སྔ་ཕྱིར་འགྱུར་བའི་རྒྱུད་སྡེ་རྣམས་སུ་མང་དུ་བྱུང་བའི་ནང་ནས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་ཅིག་ཅར་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་རྒྱུད་འགྲེལ་མན་ངག །སྟེང་ཕྱོགས་ལྷའི་ཡུལ་དང་ཨོ་རྒྱན་རྒྱ་བལ་སོགས་ན་རྒྱ་ཆེར་བཞུགས་པའི་ཉིང་ཁུ་དཔལ་ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་དང་། ལོ་ཙཱ་བ་གནུབས་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེས་ལྗོངས་འདིར་གདན་དྲངས་པ་ལ་པད་ལུགས་གནུབས་ལུགས་གཉིས་སུ་གྲགས་ཤིང་པད་ལུགས་ཕལ་ཆེ་བ་ནི་ཕུང་པོ་རི་བོ་ཆེ་སོགས་སུ་གཏེར་དུ་སྦས་པ་ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པའི་སྤྲུལ་སྐུ་རྒྱ་ཞང་ཁྲོམ་གྱིས་སྤྱན་དྲངས།གནུབས་ལུགས་ལའང་བཀའ་གཏེར་གཉིས་སུ་བྱུང་བའི་བཀའ་མ་ནི། བཀའ་ཤོག་རྒྱ་བོ་ཆེ་ལས། ལས་ཀྱིས་འབྲེལ་བའི་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་དང་། །དད་པ་ཆེ་བ་ལེགས་པའི་སྒྲོན་མ་དང་། །གྲོགས་མཆོག་དམ་པ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཕྱུ

【现代汉语翻译】
292 《文殊手印镇伏法之修持仪轨·金刚百利》
顶礼雅玛热穆达布比布雅玉巴达耶。
文殊寂怒降伏法，藏汉传承无量尊。
总集一切唯一解，恩重上师莲心驻。
邬金汉尼诸智成，教敕莲努汇众流。
智海融一西寺主，阿里传承日月合。
二尊慧广梵天发，解脱甘露天道续。
善巧具缘马车众，父子口诀宝鬘连。
教藏续诀四明智，久习慧面四方展。
深广要义蕴含藏，化身亲见此稀奇。
轮涅忿怒众生器，一举镇伏大手印。
修持事业金刚百，魔军邪魔心胆寒。
是故，对于文殊三尊（藏文：འཇམ་པ་གསུམ་）所不能调伏的恶劣众生，特别是居住在南方七重地下的铁城中，死亡之主阎罗法王（梵文天城体：यमराज，梵文罗马拟音：Yamarāja，汉语字面意思：阎摩王）的对治法，即是文殊金刚时敌之王（梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：Vajra，汉语字面意思：金刚）。
此乃本体同一，作用各异，前后密咒中多有记载。其中，能一时镇伏轮涅一切手印的，即是文殊阎魔法王（梵文天城体：यम，梵文罗马拟音：Yama，汉语字面意思：阎摩）黑尊的续部注释和口诀。
此法广泛存在于上方天界、邬金（乌仗那，莲花生大师的出生地）、汉地（中国）和尼泊尔等地。其精髓由邬金大师（莲花生大师）和译师努·桑吉益西仁波切（藏文：གནུབས་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་）迎请至此地，分为莲师法和努师法两种。莲师法大多埋藏在普沃日沃切（藏文：ཕུང་པོ་རི་བོ་ཆེ་）等地作为伏藏，由具足因缘的化身嘉祥赤仲（藏文：རྒྱ་ཞང་ཁྲོམ་）取出。努师法也分为教传和伏藏两种，其中教传出自《教言大书》（藏文：བཀའ་ཤོག་རྒྱ་བོ་ཆེ་）。与业相关的功德如海，信心广大如明灯，殊胜益友如益西旺秋（藏文：ཡེ་ཤེས་དབང་ཕྱུ）等。

【English Translation】
292 The Sadhana Manual of Manjushri's Hand Seal Subduing, Called 'Vajra Hundred Edges'
Namo Yamari Mudabhi Bhūyā Yurbataye.
Manjushri's Peaceful and Wrathful Subduing Dharma, countless lineage holders in Tibet and China.
The sole key to all-encompassing understanding, the gracious guru resides in the lotus of my heart.
The scholars and accomplished ones of Oddiyana, China, and Nepal, the streams of teachings from Padmasambhava and Nupchen.
The master of Nubgon, whose wisdom merges into one ocean, the lineage holders of Ngari, like the union of the sun and moon.
From the vast wisdom of the two protectors, the stream of ripening and liberating instructions flows down from the heavens.
The skillful and fortunate chariot hosts, the unbroken rosary of father and son's oral instructions.
The four faces of wisdom, long accustomed to the teachings, treasures, tantras, and esoteric instructions.
Revealing the profound and extensive essential points, the manifest display of emanations is wondrous here.
The instruments of all the wrathful kings of samsara and nirvana, the great hand seal of subduing, which collapses in one fell swoop.
The hundred vajra edges of the practice and activity, the demon hordes and non-humans tremble in their hearts.
Therefore, for those wicked beings that the three Manjushris (Tibetan: འཇམ་པ་གསུམ་) cannot subdue, especially the death lord Yama Raja (Sanskrit Devanagari: यमराज, Sanskrit Romanization: Yamarāja, Chinese literal meaning: Yama King) residing in the iron city beneath the seven layers of the southern direction, the antidote is Manjushri Vajra, the Lord of Time's Enemy (Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: Vajra, Chinese literal meaning: Vajra).
This is one essence with different aspects, recorded in many early and later secret mantras. Among them, the one that can simultaneously subdue all the hand seals of samsara and nirvana is the commentary and oral instruction of Manjushri Yama (Sanskrit Devanagari: यम, Sanskrit Romanization: Yama, Chinese literal meaning: Yama) Black Lord's tantra.
This dharma widely exists in the upper heavenly realms, Oddiyana, China, Nepal, and other places. Its essence was brought to this land by the great master of Oddiyana (Padmasambhava) and the translator Nup Sangye Yeshe Rinpoche (Tibetan: གནུབས་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་), and it is divided into the Padma lineage and the Nup lineage. Most of the Padma lineage is buried as treasure in places like Phungpo Riwoche (Tibetan: ཕུང་པོ་རི་བོ་ཆེ་), and it was extracted by the incarnate Gyazhang Khrom (Tibetan: རྒྱ་ཞང་ཁྲོམ་) who possessed the karma and fortune. The Nup lineage is also divided into the Kama and Terma traditions, and the Kama tradition comes from the 'Great Book of Instructions' (Tibetan: བཀའ་ཤོག་རྒྱ་བོ་ཆེ་). Merits related to karma are like the ocean, faith is vast like a bright lamp, and excellent friends are like Yeshe Wangchuk (Tibetan: ཡེ་ཤེས་དབང་ཕྱུ) and others.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་དང་། །རྩོལ་ཤུགས་གཏོད་(༢བ)ཕོད་ཆེ་བའི་བློན་རྗེ་འཕགས། །ཞེས་གནུབས་ཀྱི་ཐུགས་སྲས་བཞི་བྱུང་བའི་ནང་ནས་གདུང་རུས་གཅིག་པའི་སྲས་ཀྱི་ཐུ་བོ་གནུབས་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་ལ་བཀའ་བབས་པ་ལྕགས་འདྲ་དང་ཐོག་འདྲའི་སྐོར་ཤིན་ཏུ་རྒྱ་ཆེ་ཞིང་གཏེར་དུ་བཞུགས་པ་ལྕགས་འདྲ་དང་ལྕགས་སྡིག་རྣམས་དུམ་པ་རྒྱར་བཀའ་བབས་པ་ཡིན་པ་དེང་སང་རང་ལུགས་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་ནི་མཁྱེན་པའི་སྤྱན་ལྡན་སེ་སྟོན་རིན་ཆེན་རྒྱལ་མཚན་གྱིས། དེ་ལྟར་ཚེ་བདག་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ནམ། །པདྨའི་མན་ངག་རྩ་བ་སོར་བཞག་ལ། །པད་ལུགས་ཞེས་གྲགས་གནུབས་ཀྱི་ཡང་མཛོད་འདི། །སྒྲུབ་ཁོག་སོར་བཞག་གནུབས་ལུགས་ཞེས་གྲགས་མོད། །ལམ་གྱི་གནད་ལ་ཁྱད་པར་ཅི་ཡང་མེད། །འོན་ཀྱང་འཕྲིན་ལས་བྱང་བུའི་བརྗེད་བྱང་ལས། ཁྱད་པར་ཅུང་ཟད་ཡོད་པ་ལེགས་ཕྱེ་ནས། །འདིར་ནི་པདྨའི་ལུགས་ཉིད་གསལ་བར་བྱས། །རྗེ་བཙུན་དམ་པའི་དྲིན་གྱིས་ལམ་སྲོལ་འདིར། །རིང་དུ་སྦྱངས་པའི་བློ་གྲོས་མི་དམན་ཞིང་། །རྒྱུད་དང་གདམས་པའི་གནད་ལ་འདྲིས་པའི་ཕྱིར། །དོན་འདིའི་ཕྱིར་ལ་སྤྲོ་བ་ལྷོད་མ་གྱུར། །ཅེས་པ་
43-6-268
ལྟར་པདྨའི་མན་ངག་རྩ་བ་སོར་བཞག་དཔལ་བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ་དབང་པོའི་སྡེས་མཛད་པའི་ལྷན་ཐབས་སྦྱར་ཏེ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་རྒྱུན་ཡོད་པ་བཞིན་ལག་ཏུ་བསྟར་བ་ལ།ལྷ་ཉེ་བར་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབ་པ་ལས་རབ་འབྱམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྔོན་དུ་འགྲོ་དགོས་པས། འདི་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་དང་གསུམ། དང་པོ་ལ། སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་གཤེས་གཉེན་གྱིས། དད་དང་བརྩོན་འགྲུས་མེ་ལྟར་འབར་བ་དང་། །ཤེས་རབ་ཆེ་ཞིང་ཕྱོགས་མེད་སློབ་པ་དང་། །དད་པ་ཆེ་ཞིང་གཟུངས་ཐོབ་བློ་བརྟན་པ། །དམ་ཚིག་གཙོར་འཛིན་སྒོམ་སྲན་ཆེ་བ་དང་། །རང་རིག་(༣ན)བློ་ལྡན་ཆོས་ཉིད་དོན་རྟོགས་དང་། །གོ་འཕང་ཐོབ་དང་མན་ངག་འདོད་པ་ལ། །ཞེས་དང་། མན་ངག་ལས། ཐོག་མར་ཤེས་ལྡན་སྨིན་པ་ཡི། །རིགས་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན། །ཞེས་པ་ལྟར། ཤེས་རབ་ཆེ་ཞིང་ཆོས་འདི་ལ། ཡིད་ཆེས་ཀྱི་སྙིང་ནས་དད་པ་ཐོབ་པ་ཞིག་གིས། གོམས་པ་སྔོན་སྦྱངས་མང་ཐོས་ཆོས་རྣམས་ཤེས། །ཆོས་ཉིད་མཉམ་པའི་དོན་རྟོགས་གཏི་མུག་མེད། །དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་གཟུངས་མ་འདུ། །བླ་མའི་མན་ངག་ཐོབ་པའི་གདེངས་ལྡན་པ། །ཡོན་ཏན་རྫོགས་པའི་བླ་མ་དམ་པས་བྱ། །ཞེས་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལ་དབང་གི་ཆུ་བོ་མ་ནུབ་པ་ཚུལ་བཞིན་ཐོབ་ནས་སྨིན་པའི་གང་ཟག་གིས་ཇི་ལྟར་བསྒྲུབ་པའི་གནས་ནི།མཆིན་པ་ལས་ཆད་པའི་ཆོས་སྡེ་སྔོན་འགྲོ་གནས་ཀྱི་ལས་རིམ་དུ། བསྙེན་པ་དང་སྒྲུབ་པའི་གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར་སོ་སོར་རྒྱས་པར་གསུངས་ནའང་། དེང་སང་ཡུལ་དུས་ཀྱི་འགྲུབ་པར་དཀའ་ཞིང་། རྒྱུད་ལས། དབེན་ཞིང་ཉམས་ད

【现代汉语翻译】
‘噶’，意为精进努力，伟大之臣如阿阇黎。（2b）’ 这是对努氏家族四位心子的长子，血统相同的努·云丹嘉措所下的指令，关于铁和闪电的教导非常广泛，作为伏藏保存，铁和铁蝎子的碎片被指示出来。如今，自宗的修持传承由具知之眼的色敦·仁钦坚赞所持有。
如是，持明金刚降魔或莲花部的口诀根本保持不变，被称为‘莲花部’，努氏家族的甚深宝藏，修法次第保持不变，被称为‘努氏法’。道路的要点上没有任何区别。然而，在事业仪轨的备忘录中，略有不同之处在于仔细区分。在此，莲花部的仪轨被清晰地阐明。依靠至尊上师的恩德，对于此传承，长期修习的智慧并不浅薄，并且熟悉续部和口诀的要点。为了这个目的，我从未懈怠。’
如43-6-268所述，莲花部的口诀根本保持不变，结合巴·扎西多杰旺波所著的辅助仪轨进行修持。为了实践，首先需要亲近和修持本尊，因此，这分为前行、正行和后行三个阶段。首先，寂猛上师蒋巴协年说：‘信心和精进如火焰般燃烧，智慧广大且不偏袒地学习，信心坚定且获得陀罗尼，重视誓言且能忍受禅修，自知（3n）且具智慧，通达法性之义，为了获得果位和口诀。’
口诀中说：‘首先，应是具有智慧、成熟、种姓高贵、瑜伽士、苦行者。’ 因此，对于具有广大智慧且对此法深信不疑的人来说：‘习惯于先前的学习，广泛听闻，了解诸法。通达法性平等之义，没有愚痴。法界与智慧无二，陀罗尼不散乱。具有获得上师口诀的把握。’ 应由具足功德的上师来传授。
因此，具足相的vajra上师应如法传授灌顶，使弟子成熟，然后才能进行修持。在肝脏分离的法类前行处，详细说明了亲近和修持处的区别。然而，如今由于时空的限制难以实现。续部中说：‘寂静且适合修持’

【English Translation】
'Ga', meaning diligence and effort, a great minister like Acharya. (2b)' This instruction was given to Nub Yönten Gyatso, the eldest son of the four heart-sons of the Nub clan, who shared the same lineage. The teachings on iron and lightning are very extensive and preserved as terma (藏文：གཏེར་མ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：terma，汉语字面意思：伏藏), and fragments of iron and iron scorpions were instructed. Nowadays, the practice lineage of one's own tradition is held by Setön Rinchen Gyaltsen, who possesses the eye of knowledge.
Thus, the essence of Tsedak Chakgya Zilnön or the Padma section remains unchanged, and is called 'Padma Section'. The profound treasure of the Nub clan, the practice order remains unchanged, and is called 'Nub Tradition'. There is no difference in the key points of the path. However, in the memorandum of the activity ritual, there are slight differences that are carefully distinguished. Here, the rituals of the Padma section are clearly elucidated. Relying on the kindness of the supreme guru, for this lineage, the wisdom of long-term practice is not shallow, and one is familiar with the key points of the tantras and instructions. For this purpose, I have never been lazy.'
As stated in 43-6-268, the essence of the Padma section remains unchanged, and the auxiliary rituals written by Pal Trashi Tobgyal Wangpo are combined for practice. In order to practice, it is first necessary to approach and practice the deity, so this is divided into three stages: preliminary, main, and concluding. First, Jampa Shenyen, the peaceful and wrathful guru, said: 'Faith and diligence burn like fire, wisdom is vast and one learns impartially, faith is firm and one obtains dharani (藏文：གཟུངས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dhāraṇī，汉语字面意思：总持), one values vows and can endure meditation, one is self-aware (3n) and has wisdom, one understands the meaning of dharmata (藏文：ཆོས་ཉིད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dharmatā，汉语字面意思：法性), in order to obtain accomplishment and instructions.'
The instructions say: 'First, one should be wise, mature, of noble lineage, a yogi, an ascetic.' Therefore, for one who has great wisdom and has deep faith in this dharma: 'Accustomed to previous learning, widely learned, understanding all dharmas. Understanding the meaning of the equality of dharmata, without ignorance. Dharmadhatu (藏文：དབྱིངས，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dharmadhātu，汉语字面意思：法界) and wisdom are non-dual, dharani is not scattered.' One has the confidence to obtain the guru's instructions.' A guru who possesses complete qualities should bestow it.
Therefore, a vajra guru who possesses the characteristics should properly bestow the empowerment to mature the disciple, and then one can practice. In the preliminary section of the liver-separated dharma class, the differences between approaching and practicing places are explained in detail. However, nowadays it is difficult to achieve due to the limitations of time and space. The tantra says: 'Quiet and suitable for practice'

--------------------------------------------------------------------------------

གའི་གནས་དག་ཏུ། །ཞེས་དང་།སྒྲུབ་ཐབས་ལས། གནས་ནི་དུར་ཁྲོད་དུ་བྱ། བྲག་རི་ནག་པོ་མོན་པ་ཁྲོས་པ་འདྲ་བའམ། ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་ཁ་བལྟས་པ་ཤིན་ཏུ་གཉན་སར་ཕྱིན་ལ་ཞེས་བཤད་ཀྱང་དཔའ་གདེངས་ཅུང་ཟད་རྙེད་པ་རྣམས་ལ་གནས་གཉན་ས་རྟོགས་པ་འཕེལ་ནའང་། ལས་དང་པོ་པ་ལ་ཤིན་ཏུ་འཇམ་པའི་ཕྱོགས་སུ་བསྒྲུབས་ན་བར་ཆད་ཆུང་བས། གནམ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད། ལོགས་
43-6-269
བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད། ས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད། ཤར་གྱི་སྟག་སྐྱ་བོ། ལྷོའི་གཡུ་འབྲུག་སྔོན་པོ། ནུབ་ཀྱི་བྱ་དམར་པོ། བྱང་གི་རུས་སྦལ་ནག་པོ་སོགས་ས་བཀྲ་ཤིས་པ་ཐེག་དམན། མུ་སྟེགས། སྐྱེ་བོའི་ཡ་ག །ནག་ཕྱོགས་ཀྱི་(༣བ)འབྱུང་པོའི་འཚུབ་འགྱུར་གྱི་རིགས་མེད་ཅིང་།དམ་པ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་གནས་ཡིད་དུ་འོང་བ་བཙལ་བར་བྱ།དེ་ནས་འཚོ་བ་ཟས་དང་སྐོམ་སེལ་བཏུང་བའི་རིགས། ནད་ཞི་བ་སྨན་དང་དགྲ་བཟློག་པ་གོ་མཚོན་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་མཐའ་དག་མ་ཚང་བ་མེད་པར་སོགས་གཡོས་མཁན་དང་བརྡ་སྦྱོར་སོགས་མཚམས་གཡོག་བློ་ཐུབ་ཅིང་དམ་ཚིག་དང་ལྡན་པ་གྲངས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་དང་། མཐུན་རྐྱེན་གྱིས་མཚོན་པའི་རྒྱུ་འགྲུལ་གཞན་ནས་སླར་ཡོང་རྒྱུ་རྣམས་ཀྱང་གང་ནས་ཡོང་ཆ་བཏིང་བའི་ཐོག་མ་ནས་དམིགས་འོག་ཏུ་ཆུད་པའི་མཚམས་མི་རལ་བ་བྱ། དུས་ཚོད་ཀ་དག་གི་རྟོགས་པ་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་བ་རབ་ལ་མ་ངེས་ཀྱང་།འཁྲུལ་པའི་རྫུན་ཕུགས་མ་རྡིབ་པའི་རིགས་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་སྣང་བ་དགག་ཏུ་མི་རུང་བས་སྤྱིར་རྒྱས་པར་ཉི་མ་བྱང་བགྲོད་དང་ཡར་ངོ་། དྲག་པོའི་ཉི་མ་ལྷོ་བགྲོད་དང་མར་ངོ་། ཞི་བར་ཉི་མ་འཆར་གདོང་སོགས། དབང་ལ་ནུབ་མོ་བྱ་བར་གསུངས་ཤིང་བྱེ་བྲག །ཇི་སྐད་དུ། ལོ་དང་ཟླ་བ་སྐར་མ་བཟང་། །དུས་ཚོད་བཟང་ལ་འཇུག་པར་བྱ། །ཞེས་སྤོར་ཐང་གཙུག་ལག་ནས་བཤད་པའི་མཆེ་བ་ཅན་སོགས་ལོ་ཟླ་རྩུབ་པ། རང་གི་དགྲ་གཤེད་ལྟ་བུ་མ་ཡིན་པའི་ལོ་གཟའ་སྐར་སྦྱོར་བྱེད་ཁྱིམ་གྱི་དུས་སྦྱོར་སོགས་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་དང་གཡུལ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྒྱུད་རྣམས་ལས་བྱུང་བ་ལྟར་བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་ཤིས་པ་ངེས་པར་བསྒྲིག་ཅིང་གཟའ་ཚེས་འཛོམ་ན་ཡར་ངོ་དང་མར་ངོ་གང་བདེ་བ།དུས་ཚོད་ཇི་སྐད་དུ། ཉི་མ་ནུབ་པར་གྱུར་པ་ན། །ལྷ་ཡང་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཀྱིས་འདུ། །ཞེས་ལྷ་དབང་དུ་བྱེད་པའི་རྟེན་འབྲེལ་གྱི་སྲོད་ཐུན་ནས་འཛུགས། ཐོག་མར་སྡེ་བརྒྱད་ཆ་སྙོམས་པའི་ཕྱིར། བསངས་(༤ན)དང་གསེར་སྐྱེམས། གསུང་རབ་ཀློག་པ། སྭཱཙྪ་འདེབས་
43-6-270
པ། ཉེའུ་འདོན་པ། སྦྱིན་གཏོང་སོགས་བསོད་ནམས་ཀྱི་དཔུང་རྒྱ་ཆེར་བསག །གནས་ཁང་ཕྱག་བདར་རྐྱང་ཚུལ་བྱ། ས་རྒྱན་གནམ་རྒྱན་སྤྱན་གཟིགས་སོགས་དང་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བྲིས་འབུར་གྱི་སྐུ་བྱིན་རླབས་ཅན་རྣམས་བཀོད་པས་མཛེ

【现代汉语翻译】
‘在何处？’以及，在《修法》中说：‘地点应选在尸陀林，如黑色的岩山，如同愤怒的门巴人，或面向南方，前往极其险峻之地。’虽然对于那些稍微获得勇气的人来说，能够辨识险峻之地会增加修行，但对于初学者来说，在非常平静的地方修行障碍较小。如天空的八辐轮，
四方吉祥八瑞相，地面八瓣莲花，东方的白虎，南方的青龙，西方的红鸟，北方的黑龟等吉祥之地，没有小乘、外道、凡夫俗子的邪气，没有黑方（３བ）的鬼神作祟，寻找被圣者加持过的令人心仪之地。然后是生活所需的食物和饮料，治疗疾病的药物，抵御敌人的武器等一切必需品，以及厨师、联络员等值得信赖且具有誓言的侍从，数量根据需要而定。以资助为代表的交通工具，以及从其他地方返回的物资，从一开始就要确定来源，确保供应不中断。虽然不一定是最上等的瑜伽士，能够证悟原始清净的智慧，但对于尚未破除虚假幻觉的人来说，世俗的显现是不可否认的，所以一般来说，兴盛时选择太阳北行和上弦月，猛烈时选择太阳南行和下弦月，平静时选择日出等，增益时选择夜晚。具体来说，如《宝唐目录》所说：‘选择吉祥的年份、月份、星宿，在吉祥的时辰进入。’对于年份、月份不吉利，如同自己的仇敌一样的情况，不吉利的年份、星宿、结合，以及宫位时辰的结合等，按照最初的佛陀和战胜魔军的续部中所说，为了成办息灾增益，必须安排吉祥之事，如果能同时满足星宿和日期，那么选择上弦月或下弦月都可以。时间方面，如经中所说：‘当日落之时，诸神也会加持。’因此，为了使诸神欢喜，从傍晚开始。首先，为了使八部众感到满意，进行焚香（４ན）和黄金祭，诵读经文，供奉‘斯瓦恰’，
念诵‘涅吾’，布施等，积累广大的福德资粮。将住所打扫干净，布置地饰、天饰、眼饰等，并安放三根本的彩绘或浮雕像，使其庄严。

【English Translation】
‘Where is the place?’ And, in the Sadhana, it says: ‘The place should be selected in the charnel ground, such as a black rocky mountain, like an angry Monpa, or facing south, go to a very dangerous place.’ Although for those who have gained some courage, recognizing dangerous places will increase practice, but for beginners, practicing in a very peaceful place has fewer obstacles. Like the eight-spoked wheel of the sky,
the auspicious eight symbols in all directions, the eight-petaled lotus on the ground, the white tiger in the east, the blue dragon in the south, the red bird in the west, the black tortoise in the north, etc., auspicious places, without the evil influences of Hinayana, heretics, ordinary people, and without the disturbances of the black side (༣བ) of ghosts and spirits, seek a desirable place blessed by the holy ones. Then there are the necessities of life such as food and drink, medicine to cure diseases, weapons to defend against enemies, etc., and reliable and vowed attendants such as cooks and communicators, the number depending on the need. Transportation represented by funding, and materials to be returned from other places, from the beginning, the source must be determined to ensure that the supply is not interrupted. Although not necessarily the best yogi, who can realize the wisdom of primordial purity, but for those who have not yet broken the false illusions, the mundane appearances are undeniable, so in general, choose the northward movement of the sun and the waxing moon for prosperity, the southward movement of the sun and the waning moon for fierceness, sunrise for peace, and night for empowerment. Specifically, as the ‘Portang Catalogue’ says: ‘Choose auspicious years, months, and stars, and enter at an auspicious time.’ For years and months that are inauspicious, like one's own enemies, inauspicious years, stars, combinations, and the combination of palace positions and times, etc., according to the initial Buddha and the tantras that conquered the armies of demons, in order to accomplish pacification and increase, auspicious things must be arranged, and if the stars and dates can be met at the same time, then choose either the waxing or waning moon. In terms of time, as the sutra says: ‘When the sun sets, the gods will also bless.’ Therefore, in order to please the gods, start from the evening. First, in order to satisfy the Eight Classes, perform incense burning (4ན) and golden offering, recite scriptures, offer ‘Svacha’,
recite ‘Nieu’, give alms, etc., accumulate vast amounts of merit. Clean the residence, arrange ground decorations, sky decorations, eye decorations, etc., and place the painted or embossed images of the Three Roots, making it magnificent.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་པར་དགྲམ། སྒྲུབ་རྟེན་རབ་རྡུལ་ཚོན། འབྲིང་རས་བྲིས། ཐ་མ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ཙམ་ལའང་རྟེན་རུང་བའི། རྡུལ་ཚོན་ལ་རྒྱས་པ་སྤྲོ་ན། ལྕགས་སྡིག་མགོ་བོ་གྲུ་གསུམ་ལས་ཆད་པའི་ཆོས་སྡེ། སྒྲུབ་ཐབས་སྙིང་གཟེར་ནག་པོར། ཐོག་མར་ནུས་ལྡན་བརྩོན་པ་ཡིས། །ས་ཆོག་དུས་བཟང་ལེགས་ལྡན་ལ། །རྡུལ་མེད་སྲོག་ཆགས་སྤང་བྱས་ལ། །ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ས་བླངས་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་མདའ་གང་གྲུ་བཞི་པ། །ཚད་དང་ལྡན་པ་རབ་ཏུ་བཞེད། །ཞེས་པ་ལྟར་སྟེགས་བུ་བརྩིག་པར་བཤད་པ་འགྲུབ་ན་དང་། མ་འགྲུབ་ན་ཅོག་ཙེའམ་ཁྲིའུ་ལྟ་བུས་ཀྱང་རུང་། ཡང་དེ་ཉིད་ལས།རྒྱལ་པོ་བཞི་ལ་བཀའ་ཡང་བསྒོ། ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཡིས་ཕྱི་མཚམས་བཅད། །དམ་སྲི་འདུལ་ཞིང་སྒོ་བྱང་གདགས། །མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་བསྒྲལ་ལས་བྱ། །ཞེས་པ་ལྟར་རྒྱལ་མཐོ། མཚམས་གཅོད།དམ་སྲི། སྒོ་བྱང་། མ་ཏྲཾ་རྣམས་སྔགས་རྙིང་མ་སྤྱི་གཞུང་དང་མཐུན་ཞིང་། དབང་ཆོག་མུ་ཏིག་འཕྲེང་བར། རྒྱུད་ལས། སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་ཡིན་ཞིང་། གཞན་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཕྱིར། ས་ཆོག་བྱ་མི་དགོས་ཏེ། ས་ལ་ཇི་ལྟར་རུང་བ་ལྟར་སྤྱད་པར་བྱའོ། །ཞེས་བཤད་པ་ནི་སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱིས་གླང་པོ་ཆེའི་དཔྲལ་བ་བཀས་ནས་ཐལ་བྱུང་དུ་བྱོན་པ་ལྟ་བུའི་སྔགས་འཆང་ཆེན་པོ་རྣམས་(༤བ)ལ་དགོངས་ཀྱིས། ལས་དང་པོ་བ་རྣམས་ནི་གནུབས་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོས་མཛད་པའི་དཀྱིལ་ཆོག་ཏུ་ས་བརྟག་པ་དང་། བླང་བ་དང་། སྦྱང་བ་དང་། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང་། བསྲུང་བའོ། །ཞེས་འབྱུང་བས་ས་མ་དུལ་བ་ལ་ངེས་པར་དགོས།སྙིང་གཟེར་ལས། དེ་ནས་ཐིག་སྐུད་ལྔ་ལྡན་ལ། བདུད་རྩི་དཀར་དམར་བཏབ་བྱས་ལ། །ཚེ་བདག་པེ་ཏ་ལི་རུ་བསམ། ཞེས་སོགས་ཀྱི་ཐིག་དང་། ཕོ་བྲང་གླིང་དགུ་འཁོར་
43-6-271
ལོ་དང་། །ཐོད་མཁར་གྲུ་ཆད་ཁྱམས་སྒོ་ལས། །པདྨ་རྡོ་རྗེ་མེ་རིས་བསྐོར། །ཞེས་སོགས་གསུངས་ཤིང་། ཐིག་ཆེན་གྱི་ཆོ་ག་ལག་ལེན་ནག་འགྲོས་ལྟ་བུ་འཁྱེར་བདེ་བ་ནི། གནུབས་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏུ་གསལ་མོད། བསྙེན་པ་ཙམ་ལའང་རྒྱལ་མཐོ་ངེས་པར་བསྡམ་ཞིང་། དམ་སྲི་མནན་ན་ལེགས་པའི་ཆ་ལག་ཏུ་འགྱུར་ཡང་། དེ་ཕྱིན་རང་ལུགས་ཀྱི་དབང་ཆོག་ངེས་དོན་བདེ་འཇུག་ཏུ། དང་པོ་ལ། ཡོ་བྱད་བཤམ་ཞིང་གཏོར་མ་བཏང་བ། ཐིག་ཚོན་རབ་ཏུ་གནས་ཤིང་ཆག་ཆག་གདབ་པ། དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་ཞིང་རྫས་དགོད་པའོ། །ཞེས་ས་བཅད་གསུམ་དུ་འདུས་པས་དོན་འགྲུབ་ལ། འོན་ཀྱང་བསྙེན་པ་ཡུན་རིང་བས་རྡུལ་ཚོན་ཞིག་པ་སོགས་ཀྱི་འཇིགས་པ་ཆེ་བའི་ཕྱིར་བཤད་མ་ཐག་པའི་ས་བཅད་དང་པོའི་རྗེས་སུ་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དགྲམ་པའམ། །འཛབ་ཁང་དབྱེ་བའི་ལུགས་རྒྱས་པ་བྱེད་འདོད་ཅིང་། དཀྱིལ་འཁོར་མ་འབྱོར་ན་མཎྜལ་ལྟ་བུར་ཐིག་བཏབ་པའི་ཁར་འབྲུ་ནག་ཁྲག་གིས་སྦ

【现代汉语翻译】
在地面上布置坛城，最好的选择是用彩砂制作，中等的选择是绘制唐卡，最次的选择也可以用食子、酒和朵玛这三样东西来代替。如果想要详细地用彩砂制作坛城，可以参考《黑忿怒空行母心髓》的仪轨，其中提到：'首先，有能力的人应该精进地，在吉祥的日子里，选择好的地点，清除灰尘和生物，从南方取土，制作一个边长为一箭之地的正方形坛城，并严格按照仪轨进行。'如果能够按照上述方法搭建法座当然最好，如果不能，用桌子或矮床之类的东西代替也可以。另外，该仪轨中还提到：'要命令四大天王，用十位忿怒尊来封锁外围，降伏邪魔，设置门牌，执行驱逐母神和鲁扎的任务。'这里提到的四大天王、封锁边界、降伏邪魔、门牌、母神等都与宁玛派的通用仪轨相符。《莲师耳传集》中说：'因为（本尊）是所有显现和存在的掌控者，并且能够压制一切，所以不需要进行净地仪式，可以随意使用土地。'这里所说的，是指像莲花生大士那样，能够劈开大象的头颅并将其化为灰烬的大成就者。对于初学者来说，努布·耶谢嘉措所著的坛城仪轨中提到：'要检查土地，取土，净化土地，加持土地，保护土地。'因此，对于未经净化的土地，这些步骤是必不可少的。《心髓》中说：'然后，用五色线，用白、红甘露加持，观想寿命之神贝达利。'等等。其中提到了线条，以及'九宫殿，周围环绕着城墙、颅骨屋顶、三角形的门廊，以及莲花、金刚和火焰。'等等。简略的绘制大坛城的方法，可以在努布·耶谢嘉措的坛城仪轨中找到。即使只是进行念诵，也一定要封锁边界，如果能镇压邪魔，那会更好。此后，在自宗的灌顶仪轨《实义安乐入》中，第一部分包括：'准备供品，献祭朵玛，加持彩粉，设置方位，绘制坛城，摆放供品。'这三个部分可以帮助成就。但是，由于长时间的念诵可能会损坏彩砂坛城，所以最好在完成上述第一部分后，就布置唐卡坛城。如果想要进行更详细的结界仪式，并且没有坛城，可以在曼扎盘上画线，然后用黑豆和血进行涂抹。
On the ground, arrange the mandala. The best option is to create it with colored sand, the intermediate option is to draw a Thangka, and the last option is to use torma, alcohol, and homa. If you want to create a detailed mandala with colored sand, you can refer to the ritual of the 'Black Wrathful Dakini Heart Essence,' which mentions: 'First, those who are capable should diligently, on an auspicious day, choose a good location, remove dust and creatures, take soil from the south, create a square mandala with sides of one arrow-length, and strictly follow the ritual.' If you can build a throne according to the above method, that's best. If not, it's okay to use something like a table or a low bed instead. In addition, the ritual also mentions: 'Command the Four Great Kings, use the Ten Wrathful Deities to block the periphery, subdue demons, set up door signs, and perform the task of expelling the Matram and Rudra.' The Four Great Kings, blocking the boundaries, subduing demons, door signs, and Matram mentioned here are all in line with the general rituals of the Nyingma school. The 'Lotus Guru's Oral Transmission Collection' says: 'Because (the deity) is the controller of all appearances and existences, and can suppress everything, there is no need to perform a purification ritual for the land, and the land can be used as desired.' What is said here refers to great achievers like Padmasambhava, who can split the head of an elephant and turn it to ashes. For beginners, the mandala ritual written by Nub Yeshe Gyatso mentions: 'To check the land, take the soil, purify the land, bless the land, and protect the land.' Therefore, for unpurified land, these steps are essential. The 'Heart Essence' says: 'Then, with five-colored threads, bless with white and red nectar, and visualize the life deity Petali.' And so on. It mentions lines, as well as 'nine palaces, surrounded by walls, skull roofs, triangular porches, and lotus, vajra, and flames.' And so on. A simplified method of drawing a large mandala can be found in Nub Yeshe Gyatso's mandala ritual. Even if you are just reciting, you must block the boundaries, and it would be better to suppress demons if possible. After that, in the empowerment ritual of our own tradition, 'Meaningful Blissful Entry,' the first part includes: 'Preparing offerings, offering tormas, blessing colored powders, setting directions, drawing the mandala, and placing offerings.' These three parts can help to achieve success. However, since prolonged recitation may damage the colored sand mandala, it is best to arrange the Thangka mandala after completing the first part mentioned above. If you want to perform a more detailed boundary ritual and do not have a mandala, you can draw lines on the mandala plate and then smear it with black beans and blood.

【English Translation】
Lay out the mandala on the ground. The best option is to create it with colored sand, the intermediate option is to draw a Thangka, and the last option is to use torma, alcohol, and homa as substitutes. If you want to create a detailed mandala with colored sand, you can refer to the ritual of the 'Black Wrathful Dakini Heart Essence,' which mentions: 'First, those who are capable should diligently, on an auspicious day, choose a good location, remove dust and creatures, take soil from the south, create a square mandala with sides of one arrow-length, and strictly follow the ritual.' If you can build a throne according to the above method, that's best. If not, it's okay to use something like a table or a low bed instead. In addition, the ritual also mentions: 'Command the Four Great Kings, use the Ten Wrathful Deities to block the periphery, subdue demons, set up door signs, and perform the task of expelling the Matram and Rudra.' The Four Great Kings, blocking the boundaries, subduing demons, door signs, and Matram mentioned here are all in line with the general rituals of the Nyingma school. The 'Lotus Guru's Oral Transmission Collection' says: 'Because (the deity) is the controller of all appearances and existences, and can suppress everything, there is no need to perform a purification ritual for the land, and the land can be used as desired.' What is said here refers to great achievers like Padmasambhava, who can split the head of an elephant and turn it to ashes. For beginners, the mandala ritual written by Nub Yeshe Gyatso mentions: 'To check the land, take the soil, purify the land, bless the land, and protect the land.' Therefore, for unpurified land, these steps are essential. The 'Heart Essence' says: 'Then, with five-colored threads, bless with white and red nectar, and visualize the life deity Petali.' And so on. It mentions lines, as well as 'nine palaces, surrounded by walls, skull roofs, triangular porches, and lotus, vajra, and flames.' And so on. A simplified method of drawing a large mandala can be found in Nub Yeshe Gyatso's mandala ritual. Even if you are just reciting, you must block the boundaries, and it would be better to suppress demons if possible. After that, in the empowerment ritual of our own tradition, 'Meaningful Blissful Entry,' the first part includes: 'Preparing offerings, offering tormas, blessing colored powders, setting directions, drawing the mandala, and placing offerings.' These three parts can help to achieve success. However, since prolonged recitation may damage the colored sand mandala, it is best to arrange the Thangka mandala after completing the first part mentioned above. If you want to perform a more detailed boundary ritual and do not have a mandala, you can draw lines on the mandala plate and then smear it with black beans and blood.

--------------------------------------------------------------------------------

གས་པའི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པ་གང་རུང་གི་སྟེང་དུ་བཾ་ཆས་སུ་བཅུག་པ་བཞག །དེ་སྟེང་མན་འཇིའི་ཁར་སྒྲུབ་གཏོར་ལྷ་ཙཀ་གཏོར་གདུགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་བཀོད། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་ཤར་སྒོའི་ཐད་དུ་མཆོད་གཏོར། (༥ན)དེའི་གཡས་སུ་སྨན་ཕུད། གཡོན་དུ་རཀྟ། ཕྱོགས་གང་བདེར་གཤིན་རྗེ་དང་སྒོས་ཀྱི་ཆོས་སྐྱོང་གཏེར་སྲུང་གཞི་བདག་རྣམས་ཀྱི་གཏོར་མ།བྱང་ཤར་དུ་མཚམས་འཛིན་གྱི་མེ་ཏོག །དེ་ནས་རིམ་བཞིན་གཡས་སྐོར་དུ་ཁྲག་གི་མཆོད་ཡོན། ཞབས་བསིལ། དབང་པོའི་མེ་ཏོག །ཤ་ཆེན་གྱི་བདུག་སྤོས། ཚིལ་ཆེན་གྱི་མར་མེ།མཁྲིས་པའི་དྲི་ཆབ། ཤ་རུས་ཀྱི་ཞལ་ཟས་རྣམས་དང་། དེའི་མཐའ་སྐོར་དུ་ཆུ་གཉིས་སྔོན་འགྲོའི་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་རྣམས་བཀོད་པས་མཛེས་པར་བཤམ། གཞན་ཡང་ཚོགས་མཆོད། རྡོར་དྲིལ། ཐོད་རྔ། འཐོར་ནས། མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་འདུ་བྱས། གནས་ཁང་གིས་བཏུབ་ན་སྒྲུབ་པ་པོའི་སྟན་ནང་ཚངས་ཅན་གྱི་འོག་ཏུ་ས་དཀར་གྱི་གཡུང་དྲུང་རིས་ཆོས་འཁོར་གྱི་ཚུལ་དུ་འབྲི། བདག་བསྐྱེད་ཙམ་ལ་བརྟེན་ཚེ། དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་དང་པོ་དོར་ནས་སྟེགས་
43-6-272
བུའི་དབུས་སུ་སྒྲུབ་གཏོར་བཀོད། སྒྲུབ་གཏོར་དང་མཆོད་གཏོར་སོ་སོར་མཛད་སྲོལ་རྙིང་མ་ཕལ་ཆེར་ལ་མི་འདུག་ནའང་། འདིར་བྱུང་བས་སོ་སོར་ཡོད་ན་དངོས་གྲུབ་ལེན་མ་རན་གྱི་བར་སྒྲུབ་གཏོར་ལྷར་བསྐྱེད་པ་ཁོ་ནས་ཆོག་མོད། དེའང་རྣམ་པ་ཐ་དད་ཡིན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་དང་མི་འདྲ་བ་ལ། གཏོར་མ་གཅིག་ལས་མེད་ན་ཤེས་པ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་དབྱེ་བས་ཕྲལ་ཕྲལ་འགྱུར་འགྲོ་བས་སྐབས་ཐོབ་ཤེས་དགོས་སོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། བསྙེན་པ་སྒྲུབ་པ་ལས་སྦྱར་གསུམ། དང་པོ་ནི་ལས་བྱང་གཞུང་བསྲངས་ལ། ཆོས་སྐྱོང་གཏེར་སྲུང་གཞི་བདག་གི་གཏོར་བསྔོས། ཚོགས་མཆོད། བཾ་བསྐང་། བསྟན་སྐྱོང་གི་བར་དཀྱུས་བཞིན་བཏང་། ལྕེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། བན་སྔགས་བོན་དགྲས་བདག་(༥བ)གི་ངག་བཅིངས་ན། །དེ་དག་འགྲོལ་ཞིང་གསོ་དང་ངག་བྱིན་བརླབ། །ཀུན་ལས་ཟབ་འདི་ཉམས་བླང་སྙིང་ལྟར་བཟུང་། །ནང་པར་ནམ་ལངས་ཁ་དང་དགོངས་ཉི་དག །ནུབ་ཁར་ཉམས་སུ་བླང་བྱ་འདི་ཁོ་ན། །བདག་གི་ལྕེ་སྟེང་རཾ་ཡིག་དམར་པོ་བསམ། །རཾ་ལས་མེ་འབར་ལྕེ་ནི་ཐུལ་གྱིས་བསྲེགས། །སླར་ཡང་ལྕེ་ནི་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་བསམ། །དེ་ཡི་ངང་ལས་ལྕེ་ནི་གང་གིས་ཀྱང་། །མི་ཚུགས་མི་ཤིགས་སྲ་བརྟན་ཕ་ལམ་གྱི། །རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཐ་མར་རྟེན་སྙིང་གི།སྔགས་འཕྲེང་ཆོས་སྐོར་དག་ཏུ་བསྐོར་བར་བསམ། །རྟེན་སྙིང་བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་སྐབས་སྦྱར་བཟླ། །དེ་ལྟར་བྱས་པས་འཛམ་གླིང་འདིར་འཁོད་པའི། །བན་སྔགས་བོན་དགྲ་འདུས་པའི་བྱད་ཕུར་དང་། །ངག་མནན་ངག་བཅིངས་རྦོད་གཏོང་ཡོད་ན་ཡང་། །བྱེ་མའི་ཕུང་པོ་ཆུ་ཡིས་འཇིག་ལྟར་གྲོལ། །ངག་འགྲོལ་ངག་གསོ་མ་ཤིགས་རྡོ་

【现代汉语翻译】
在任何已布置好的供品堆上，放置一个内部装有‘വം’（藏文，व，vam，水）字的容器。在其上，布置用曼扎盘（mandala）、食子（torma）、拉擦（lhacak，一种小型的泥塑或石雕）、朵玛（torma）和伞盖装饰的修法食子。在坛城前方的东门处，放置供养食子。(5n) 在其右侧放置药供，左侧放置血供（rakta）。在方便的方位，放置死主（Shinje）和特别的护法神、财神和地神等的食子。东北方放置结界的鲜花。然后，按顺时针方向依次放置血供的供水、洗脚水、感官之花、大肉的焚香、大油的灯、胆汁的香水、肉骨的食物等。在其周围，布置以水为首的五种供品，使其美观。此外，准备好会供、金刚铃、颅骨鼓、抛洒的青稞以及所有需要的物品。如果房间允许，在修行者的座位下，在内侧绘制白色‘雍仲’（yungdrung，卐字符号）图案，形成法轮的形状。如果仅依赖于自生本尊，则首先放弃前三个坛城，在台座中央布置修法食子。修法食子和供养食子在大多数旧的仪轨中并不区分，但这里既然提到了，如果分别设置，在获得成就之前，仅将修法食子观想为本尊即可。而且，它们的形态各不相同，与坛城不同。如果只有一个食子，那么通过区分智慧的三种形态，会变得分散，因此需要根据情况了解。第二部分是正行，包括近修、修持和事业三种。首先是按照事业仪轨的文本进行，进行护法神、财神和地神的食子供养、会供、‘བཾ་’（藏文，व，vam，水）字补充和护持佛法者等，按照通常的方式进行。加持舌头如下：如果苯教、咒师、苯教的敌人束缚了我的(5b)语言，那么解除它们，恢复并加持语言。像对待心脏一样珍视这最深奥的修持。早上日出时、中午和傍晚时，都要修持这个。观想我的舌头上有一个红色的‘རཾ་’（藏文，रं，ram，火）字。从‘རཾ་’（藏文，रं，ram，火）字中发出火焰，将舌头烧焦。再次观想舌头是光明的自性。在这种状态下，舌头无论如何都无法被摧毁、无法被破坏，像金刚石一样坚固。最后，观想金刚交杵和根本咒语的咒鬘围绕着支撑心。念诵一百或二十一次根本咒语。这样做之后，即使这世间存在苯教、咒师、苯教敌人聚集的诅咒和符咒，以及语言压制、语言束缚和恶咒，也会像沙堆被水冲散一样解除。语言得到解脱，语言得到恢复，像金刚石一样坚固。
On any arranged offering heap, place a container with 'വം' (Tibetan, व，vam, water) inside. On top of that, arrange the practice torma decorated with a mandala, torma, lhacak (a small clay or stone sculpture), torma, and umbrella. In front of the mandala, at the eastern gate, place the offering torma. (5n) To its right, place the medicine offering, and to its left, place the blood offering (rakta). In a convenient direction, place the tormas for the Lord of Death (Shinje) and the special Dharma protectors, wealth deities, and earth deities. In the northeast, place the boundary-holding flowers. Then, proceeding clockwise, place the blood offering water, foot-washing water, sensory flowers, incense of great meat, lamp of great oil, perfume of bile, food of meat and bones, etc. Around it, arrange the five offerings, starting with water, to make it beautiful. In addition, prepare the tsok offering, vajra bell, skull drum, scattered barley, and all necessary items. If the room allows, under the practitioner's seat, on the inside, draw a white 'yungdrung' (卐 symbol) pattern in the shape of a Dharma wheel. If relying only on self-generation, first abandon the first three mandalas and place the practice torma in the center of the platform. The practice torma and offering torma are not distinguished in most old rituals, but since it is mentioned here, if they are set up separately, it is sufficient to visualize the practice torma as the deity until the attainment is achieved. Moreover, their forms are different, unlike the mandala. If there is only one torma, it will become scattered by distinguishing the three forms of wisdom, so it is necessary to understand according to the situation. The second part is the main practice, including approach, accomplishment, and activity. First, follow the text of the activity ritual, perform the torma offering to the Dharma protectors, wealth deities, and earth deities, the tsok offering, the 'བཾ་' (Tibetan, व，vam, water) syllable completion, and the protectors of the Dharma, etc., in the usual way. The blessing of the tongue is as follows: If Bonpos, mantra practitioners, and Bonpo enemies have bound my (5b) speech, then release them, restore and bless the speech. Cherish this most profound practice like your heart. Practice this in the morning at sunrise, at noon, and in the evening. Visualize a red 'རཾ་' (Tibetan, रं，ram, fire) syllable on my tongue. From the 'རཾ་' (Tibetan, रं，ram, fire) syllable, flames blaze and burn the tongue. Again, visualize the tongue as the nature of light. In this state, the tongue cannot be destroyed or broken by anything, it is as strong as a diamond. Finally, visualize the vajra crossed scepter and the mantra garland of the root mantra surrounding the supporting heart. Recite the root mantra one hundred or twenty-one times. After doing this, even if there are curses and spells gathered by Bonpos, mantra practitioners, and Bonpo enemies in this world, as well as language suppression, language binding, and evil spells, they will be released like a pile of sand washed away by water. The language is liberated, the language is restored, and it is as strong as a diamond.

【English Translation】
On any arranged offering heap, place a container with 'വം' (Tibetan, व，vam, water) inside. On top of that, arrange the practice torma decorated with a mandala, torma, lhacak (a small clay or stone sculpture), torma, and umbrella. In front of the mandala, at the eastern gate, place the offering torma. (5n) To its right, place the medicine offering, and to its left, place the blood offering (rakta). In a convenient direction, place the tormas for the Lord of Death (Shinje) and the special Dharma protectors, wealth deities, and earth deities. In the northeast, place the boundary-holding flowers. Then, proceeding clockwise, place the blood offering water, foot-washing water, sensory flowers, incense of great meat, lamp of great oil, perfume of bile, food of meat and bones, etc. Around it, arrange the five offerings, starting with water, to make it beautiful. In addition, prepare the tsok offering, vajra bell, skull drum, scattered barley, and all necessary items. If the room allows, under the practitioner's seat, on the inside, draw a white 'yungdrung' (卐 symbol) pattern in the shape of a Dharma wheel. If relying only on self-generation, first abandon the first three mandalas and place the practice torma in the center of the platform. The practice torma and offering torma are not distinguished in most old rituals, but since it is mentioned here, if they are set up separately, it is sufficient to visualize the practice torma as the deity until the attainment is achieved. Moreover, their forms are different, unlike the mandala. If there is only one torma, it will become scattered by distinguishing the three forms of wisdom, so it is necessary to understand according to the situation. The second part is the main practice, including approach, accomplishment, and activity. First, follow the text of the activity ritual, perform the torma offering to the Dharma protectors, wealth deities, and earth deities, the tsok offering, the 'བཾ་' (Tibetan, व，vam, water) syllable completion, and the protectors of the Dharma, etc., in the usual way. The blessing of the tongue is as follows: If Bonpos, mantra practitioners, and Bonpo enemies have bound my (5b) speech, then release them, restore and bless the speech. Cherish this most profound practice like your heart. Practice this in the morning at sunrise, at noon, and in the evening. Visualize a red 'རཾ་' (Tibetan, रं，ram, fire) syllable on my tongue. From the 'རཾ་' (Tibetan, रं，ram, fire) syllable, flames blaze and burn the tongue. Again, visualize the tongue as the nature of light. In this state, the tongue cannot be destroyed or broken by anything, it is as strong as a diamond. Finally, visualize the vajra crossed scepter and the mantra garland of the root mantra surrounding the supporting heart. Recite the root mantra one hundred or twenty-one times. After doing this, even if there are curses and spells gathered by Bonpos, mantra practitioners, and Bonpo enemies in this world, as well as language suppression, language binding, and evil spells, they will be released like a pile of sand washed away by water. The language is liberated, the language is restored, and it is as strong as a diamond.

--------------------------------------------------------------------------------

རྗེ་དངོས། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཇི་བཞིན་འདི་ཉིད་དོ། །འདི་དང་ལྡན་ལ་གཞན་གྱིས་ངག་མནན་སོགས། །བྱས་ན་ཕྱག་ཆ་རང་ལ་འཁོར་བའི་ཕྱིར། །ཀུན་ལ་གསངས་ནས་རང་ཉིད་ཉམས་སུ་བླང་། །བདག་འདྲ་བལ་པོ་བྷ་སུ་དྷ་ར་ཡིས། །རང་བཟོ་མ་ཡིན་པད་རྒྱ་ནག་པོ་ཡི། །རྒྱུད་ལ་བརྟེན་ནས་རང་ཉམས་དང་དུ་བླང་། །སྐྱེ་བ་
43-6-273
སྔ་མའི་སྤུན་ཟླ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །གནུབས་ཀྱི་བནྡེ་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ལ། །གདམས་སོ་གཏད་དོ་མ་གཡེལ་ཐུབ་པར་ཆོངས། །འཆལ་ན་དྲེགས་པའི་བཀའ་ཆད་འབབ་པར་ངེས། །ས་མ་ཡ། དྲག་པོ་རང་བྱུང་རང་ཤར་ལས། རཀྵ་ཐོད་འཕྲེང་མ་གཏོགས་པའི། །བདེ་གཤེགས་བསྒྲུབ་པའི་འཕྲེང་གཞན་མེད། །ཅེས་དང་། སྲེད་པའི་གཏེར་ཁྱིམ་དུ། དྲག་པོ་ལ་རུ་རཀྴ་དང་ཐོད་པ་ཌཱ་ཀི་འདུ་བའི་དངོས་གྲུབ་མྱུར་བར་བཤད་པ་ལྟར་རུ་རཀྴ་(༦ན)མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། བླ་མ་དགོངས་འདུས་ལས་བྱུང་བ་ལྟར། འཕྲེང་བ་ལག་མཐིལ་གཡོན་དུ་བསྐྱིལ། །མདོ་འཛིན་སྟེང་དུ་ཡོད་པར་བྱས་ལ། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས། མདོ་འཛིན་ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི་ས་བདག་སྟོང་ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་ལོ་པདྨ་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོ། ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་ག་གཡས་གསུམ་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ། གཡོན་གསུམ་བེ་ཅོན་གཏུན་ཤིང་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ། དུར་ཁྲོད་དང་དཔལ་གྱི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། ཡུམ་པེ་ཏ་ལི་སྐུ་ལ་འཁྲིལ་བ། འཕྲེང་རྡོག་རྣམས་རྩ་བའི་ལྷ་གཞན་བཞི། རྒྱན་གྱི་ལྷ་བརྒྱད། སྤྲུལ་པ་གསུམ། གཤེད་བཞི་མོན་བདུད་འཆི་བདག་བཅུ་གཉིས། ཞག་གཤེད་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ། སྒོ་སྲུང་བཞི། ཟ་མའི་གཤིན་རྗེ་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུར་གསལ་བར་བསམ། དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གི་ཤློ་ཀ་གཅིག་གིས་བསྟིམ། ཕྱི་མཆོད་དང་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་སྔགས་ཙམ་གྱིས་ཕུལ། ཆོས་དབྱིངས་ངང་ལས་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་སྟོན་པ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད།ལག་པ་གཡས་མེ་ཏོག་ཐོགས་ལ་འབྲུ་བཅུ་བདུན་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས་ཨྱེ་རིང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་དབྱངས་གསལ་རྣམས་ཅི་རིགས་དང་། ཁྱད་པར། ཨཱོཾ་རུ་ཙི་པྲ་མརྟ་ན་ཡ་རཏྣ་མ་ཎི་དྷཱ་ར་ཛྙཱ་ན་དེ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་པས་སྔགས་དང་མེ་ཏོག་ལས་འོད་ཟེར་དམར་ནག་ཚ་ཞིང་རྩུབ་པ་འཕྲོས། བགྲང་འཕྲེང་ལྟར་གསལ་བ་ལ་ཐིམ།ལྷ་རྣམས་ཀྱང་འོད་དུ་ཞུ་ནས་འཕྲེང་བའི་རྣམ་པར་བསམས་ལ་ཤིས་པ་བརྗོད། འཕྲེང་བ་བྱིན་
43-6-274
རླབས་འདི་ལན་ཅིག་བྱས་རྗེས་འཕྲེང་བ་ལ་ཉམས་ཆགས་ཀྱི་རིགས་མ་བྱུང་ན་རྒྱུན་(༦བ)གཏན་དུ་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོག །བཟླས་པའི་འགོར་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་སྣ་དྲངས་པའི་དབྱངས་གསལ། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་གང་གི་སྔགས་རྣམས་ཚར་གསུམ་རེ་བཟླ། བསྙེན་པ་དངོས་ལ།གོང་གནོད་འབྲུ་བཅུ

【现代汉语翻译】
真实化身。（杰仁波切）
与金刚手（Phyag na rdo rje）无二无别。
与此（金刚手）相应者，若受他人以恶语压制等，
则彼之（金刚手）法器将反噬其身。
故当秘而不宣，独自修持。
如我这般的尼泊尔人巴苏达拉（Bha su dha ra），
并非自创，而是依止黑莲花（pad rgya nag po）的
传承，而将自身置于实修之中。
因是前世的兄弟。
故对努氏（gnubs）的班智达桑结益西（sangs rgyas ye shes）
传授此诀窍，交付与他，务必坚持不懈。
若行为不端，则傲慢的惩罚必定降临。
萨玛雅（sa ma ya，誓言）。
于忿怒尊·自生自显（drag po rang byung rang shar）中，除了罗刹颅鬘母（rakSha thod 'phreng ma）之外，
再无其他能成就善逝之鬘。
如《贪欲宝藏》（sred pa'i gter khyim）中所说：‘于忿怒尊处，若能汇集罗刹（ru rakSha）与颅骨（thod pa），空行母（DAki）将迅速赐予成就。’因此，具有特征的罗刹（ru rakSha，梵文：रुरुक्ष，罗马：rurukṣa，汉语：暴恶）经过加持后，如《上师意集》（bla ma dgongs 'dus）中所述：将念珠置于左手掌中，
使线头朝上，以‘梭巴瓦’（sva bhAvas，自性）净化。
于空性中，线头显现为龙、十万、年、千、地神、空行护法、八部众，于轮、莲花、日月之座上，为黑文殊·寿主（jam dpal tshe bdag nag po）。
三面六臂四足，每只右手中的三物分别为轮、剑、金刚杵（rdo rje）。
每只左手中的三物分别为棍、橛、期克印（sdigs mdzub），
以尸林和庄严的饰物装点。
明妃贝达丽（pe ta li）缠绕其身。
观想念珠的每一颗都清晰地显现为根本上师，以及其他四位本尊，八位饰物本尊，三位化身，四位诛杀者，七位门魔，十二位死主，三百六十位时辰诛杀者，四位门卫，七百二十位食肉阎罗。
以虔诚和誓言的偈颂来融入。
以供品、血和朵玛（gtor gsum）三者，以及咒语来供养。
赞颂道：‘于法界（chos dbyings）之中，显现为忿怒尊之身。’
右手持花，念诵种子字（藏文：འབྲུ，梵文天城体：बीज，梵文罗马拟音：bīja，汉语字面意思：种子）十七遍，身语意咒，ཨྱེ་རིང（aye ring），缘起咒（rten 'brel snying po），以及清晰的元音等，特别是念诵：嗡 噜吉 扎玛达那 亚 惹那 玛尼 达拉 嘉那 德瓦 阿比香佳 吽 梭哈（藏文：ཨཱོཾ་རུ་ཙི་པྲ་མརྟ་ན་ཡ་རཏྣ་མ་ཎི་དྷཱ་ར་ཛྙཱ་ན་དེ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ་སྭཱཧཱ།，梵文天城体：ॐ रुची प्रमर्दनाय रत्न मणि धार ज्ञान देव अभिषिञ्च हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ rucī pramardanāya ratna maṇi dhāra jñāna deva abhiṣiñca hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡，光明，摧毁者，珍宝，摩尼宝，持有者，智慧，天神，灌顶，吽，梭哈）一百零八遍，从咒语和花中放射出红黑色的光芒，炽热而粗糙，
融入到清晰的念珠中，诸佛化为光融入念珠，念诵吉祥祈愿文。
此念珠加持一次之后，若念珠没有损坏，则可以不必持续进行。
在念诵之初，以三个种子字（འབྲུ་གསུམ）引导的元音，缘起咒，以及所有咒语念诵三遍。
于实修时，念诵以上所说的种子字（འབྲུ་བཅུ）。

【English Translation】
The actual incarnation (Je Rinpoche).
Is none other than Vajrapani (Phyag na rdo rje).
If someone with this (Vajrapani) is suppressed by others with evil words, etc.,
Then his (Vajrapani's) weapon will turn against them.
Therefore, keep it secret and practice it yourself.
Like me, the Nepalese Basu Dhara,
Not self-created, but relying on the lineage of the Black Lotus (pad rgya nag po),
And put himself into practice.
Because he is a brother from a previous life.
Therefore, to Nub's (gnubs) Pandit Sangye Yeshe (sangs rgyas ye shes),
Teach this secret, entrust it to him, and be sure to persevere.
If you behave improperly, the punishment of arrogance will surely come.
Samaya (sa ma ya, vow).
In Wrathful One, Self-Arisen, Self-Appearing (drag po rang byung rang shar), except for Raksha Skull Garland Mother (rakSha thod 'phreng ma),
There is no other garland to accomplish the Sugatas.
As it is said in 'Treasure House of Desire' (sred pa'i gter khyim): 'In the presence of the Wrathful One, if Rakshas (ru rakSha) and skulls (thod pa) can be gathered, the Dakinis (DAki) will quickly grant accomplishments.' Therefore, the Rakshas (ru rakSha, Sanskrit: रुरुक्ष, Roman: rurukṣa, Chinese: violent evil) with characteristics, after being blessed, as described in 'Guru's Intentions' (bla ma dgongs 'dus): Place the rosary in the left palm,
Make the thread head face up, purify with 'Svabhava' (sva bhAvas, self-nature).
In emptiness, the thread head appears as dragons, ten million, years, thousands, earth gods, sky protectors, eight classes of beings, on the wheel, lotus, sun and moon seats, as Black Manjushri, Lord of Life (jam dpal tshe bdag nag po).
Three faces, six arms, four legs, the three objects in each right hand are wheel, sword, and vajra (rdo rje).
The three objects in each left hand are club, stake, and threatening mudra (sdigs mdzub),
Decorated with charnel grounds and solemn ornaments.
The consort Betali (pe ta li) is wrapped around his body.
Visualize each bead of the rosary clearly appearing as the root guru, as well as the other four deities, eight ornament deities, three incarnations, four executioners, seven gate demons, twelve lords of death, three hundred and sixty hour executioners, four gatekeepers, and seven hundred and twenty flesh-eating Yamas.
Integrate with verses of devotion and vows.
Offer with offerings, blood, and torma (gtor gsum), and mantras.
Praise: 'In the Dharmadhatu (chos dbyings), appear as the body of the Wrathful One.'
Hold a flower in your right hand, recite the seed syllable (Tibetan: འབྲུ, Sanskrit Devanagari: बीज, Sanskrit Romanization: bīja, Chinese literal meaning: seed) seventeen times, body, speech, mind mantra, ཨྱེ་རིང (aye ring), Dependent Arising Mantra (rten 'brel snying po), and clear vowels, etc., especially recite: Om Ruchi Pramardana Ya Ratna Mani Dhara Jnana Deva Abhisincha Hum Svaha (Tibetan: ཨཱོཾ་རུ་ཙི་པྲ་མརྟ་ན་ཡ་རཏྣ་མ་ཎི་དྷཱ་ར་ཛྙཱ་ན་དེ་ཝ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུཾ་སྭཱཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ रुची प्रमर्दनाय रत्न मणि धार ज्ञान देव अभिषिञ्च हुं स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ rucī pramardanāya ratna maṇi dhāra jñāna deva abhiṣiñca hūṃ svāhā, Chinese literal meaning: Om, Light, Destroyer, Jewel, Mani Jewel, Holder, Wisdom, Deva, Abhisheka, Hum, Svaha) one hundred and eight times, red and black rays of light radiate from the mantra and flowers, hot and rough,
Melt into the clear rosary, all the Buddhas turn into light and melt into the rosary, recite auspicious prayers.
After this rosary is blessed once, if the rosary is not damaged, it does not need to be continued.
At the beginning of the recitation, recite the vowels guided by the three seed syllables (འབྲུ་གསུམ), the Dependent Arising Mantra, and all the mantras three times each.
During the actual practice, recite the seed syllables (འབྲུ་བཅུ) mentioned above.

--------------------------------------------------------------------------------

་བདུན་པ། ཕྱི་སྐོར་སྐུའི་དྲག་སྔགས། ནང་སྐོར་གསུང་གི་དྲག་སྔགས།གསང་སྐོར་ཐུགས་ཀྱི་དྲག་སྔགས། ཡང་གསང་དྲག་པོ་རྒོད་ཀྱི་དྲག་སྔགས་དང་ལྔ། དང་པོ་ལ་བསྙེན་པ། བདག་བྱིན་བརླབ། སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ། འཕྲིན་ལས་བཞིའི་དམིགས་པ་དང་བཞི།དང་པོ་ནི། ངེས་དོན་བདེ་འཇུག་ཏུ་དེའང་ཆོས་འདིའི་ལུགས་ཀྱི་བདག་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཆིག་ཆོད་དུ་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཙམ་བློས་མ་ལྕོགས་པ་འཛབ་ཁང་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ལ་དབྱེ་བའི་གནད་ཤེས་དགོས་སོ། །ཞེས་གསུང་བ་ལྟར་འཛབ་བཟླ་ཁར་ཕཊ་ཛཿ ཞེས་བདག་མདུན་ཐ་མི་དད་པ་ལ་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཕྱེ་ནས་མེ་རི་འདབ་འབྱར་དུ་བསྒོམ། བདག་མདུན་གཉིས་ཀའི་རྟེན་བརྟེན་པ་ཐམས་ཅད་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་མེ་ལོང་གི་གཟུགས་བརྙན་ནམ་ནམ་མཁའི་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་གསལ་སྣང་དང་། དེ་ལྟར་སྣང་བ་དེའང་རང་རིག་ཀུན་བཟང་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་གསར་དུ་བློས་བཏགས་མ་ཡིན་པ་གདོད་མ་ནས་རང་ཆས་སུ་ཡོད་པ་དེ་ག་དངོས་ཡིན་སྙམ་པའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོ་དང་ལྡན་པའི་ངང་ནས་བདག་མདུན་གཉིས་ཀའི་ཐུགས་ཙིཏྟ་རིན་པོ་ཆེའི་གུར་ཕུབ་པ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་གསལ་འདེབས། དེ་ལ་སྐུ་རྒྱབ་བརྟེན་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཡ་མ་རཱ་ཛ། དེའི་ཐུགས་བྲང་དུ་ཕྱག་རྡོར། དེའི་ཐུགས་བྲང་དུ་འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་གསལ་བ་ནི་རྩ་བའི་ལྷ་དྲུག་ཚང་དགོས་པའི་དོན་གྱིས་ཡིན་ལ་བསྙེན་པའི་སྐབས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་དམིགས་པ་གཙོ་བོར་(༧ན)གཏོད་པས་གུར་ཁང་གི་དབུས་སུ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གདན་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྐུ་མདོག་སྨུག་ནག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་རྒྱན་དང་ཕྱག་མཚན་མི་མངའ་བ། ཕྱག་གཡས་སྡིགས་མཛུབ་ཐུགས་ཀ་དང་། གཡོན་བརླ་སྟེང་
43-6-275
སྡིགས་མཛུབ་གྱེན་དུ་བསྟན་པ་ཞབས་ཕྱེད་སྐྱིལ་དུ་བཞུགས་པ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་མཐིང་ནག་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་ལྔ་འཕྲོ་བ། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ཨ་ཀྲོ་འབྲུ་བཅུ་བདུན་པའི་སྔགས་འཕྲེང་ཁ་དོག་སྔོན་པོ་ཀློག་ཐབས་སུ་བསྐོར། དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དང་མཐིང་ཁ་འདྲེས་པ་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བར་ཐག་འཛིངས་པ་ལྟ་བུ་བཟོད་པར་དཀའ་བའི་གཟི་བརྗིད་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བུན་གྱིས་འཕྲོས་རང་གི་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་བས་མུན་ཁུང་དུ་སྒྲོན་མེ་བཏེག་པ་ལྟར་གསལ་ལམ་གྱི་གྱུར། འོད་ཟེར་མགལ་མེ་ལྟར་འཁོར་བས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་བག་ཆགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་རྩ་སྦུར་མེས་བསྲེགས་པ་བཞིན་སངས་ཀྱིས་དག །འོད་ཟེར་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱིར་འཕྲོས་པའི་སྣེ་ལ་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་སོགས་ཕྱིའི་མཆོད་པ་སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་སོགས་ནང་གི་མཆོད་པ། སྦྱོར་སྒྲོལ་སོགས་གསང་བའི་མཆོད་པས་མཚོན་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་

【现代汉语翻译】
第七，外轮身的猛咒，内轮语的猛咒，密轮意的猛咒，极密猛厉傲慢的猛咒，共五种。首先是修习，自身加持，大成就，四种事业的观想，共四项。第一项是：在确定意义的安乐入定时，此法门的自身和对生坛城都要一气呵成地修成。如果无法做到，就要了解念诵室前坛城的区分要点。如是说，在念诵之前，念诵『帕 扎』(phaṭ jaḥ)，将自身和对生无二无别，如同一盏灯分出两盏灯一样分开，观想成火焰交织。自身和对生的一切所依和能依，都要观想成空性显现，如镜中影像或虚空彩虹般的光明。如此显现，实际上是自性本觉普贤文殊阎罗敌，并非新造作，而是本来就具有的，要对此坚信不疑。在此状态下，自身和对生的心，都要观想成如珍宝帐篷般。然后，以背靠的姿势观想阎魔敌（Yamārāja），在他的心间观想金刚手（Vajrapāṇi），在他的心间观想大威德金刚（Vajrabhairava），这是为了圆满根本六尊本尊的意义。在修习时，主要专注于智慧萨埵(jñānasattva)，因此在帐篷的中央，在日轮的座垫上，观想智慧萨埵，身色深蓝黑色，一面二臂，没有装饰和法器。右手期克印指向心间，左手放在腿上，期克印向上。双腿半跏趺坐。在他的心间，在日轮之上，观想深蓝黑色的吽（ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，种子字，摧破义），放出五色光芒。在吽字的外围，观想由十七个字母组成的阿克若咒鬘，颜色蓝色，顺时针旋转。从咒鬘中放出白色和蓝色混合的光芒，如太阳光芒般难以忍受，具有无法估量的光辉，充满自己的身体，如在黑暗中点亮灯一样明亮。光芒如火星般旋转，将疾病、邪魔、罪障、习气等全部烧毁，如用火焚烧树根般干净。从心间放出的光芒末端，观想供养天女，五种妙欲等外供，以及血、酒、朵玛等内供，以及交合、息灭等秘密供养，总而言之，观想成普贤供云。
 

【English Translation】
Seventh, the fierce mantra of the outer wheel of the body, the fierce mantra of the inner wheel of speech, the fierce mantra of the secret wheel of mind, and the fierce mantra of the very secret, fierce and arrogant one, are the five. First, there is the approach, self-blessing, great accomplishment, and the four aims of activity, which are four. The first is: In the definitive bliss of absorption, the self and front maṇḍalas of this Dharma are accomplished in one go. If that is not possible, one must know the key to distinguishing the maṇḍalas in front of the recitation room. As it is said, before reciting, recite 'phaṭ jaḥ', separating the self and front as inseparable, like one lamp branching into two, and meditate on the flames intertwined. All the supports and supported of both self and front should be visualized as empty appearances, like reflections in a mirror or rainbows in the sky. Such appearances are actually self-aware, primordial, good, Mañjuśrī, and Yamāntaka, not newly created, but inherently present from the beginning. With this firm conviction, visualize the hearts of both self and front as if covered by a precious tent. Then, with the back as support, visualize Yamārāja. In his heart, visualize Vajrapāṇi. In his heart, visualize Mahāvajrabhairava, which is the meaning of needing to complete the six root deities. During the approach, focus mainly on the jñānasattva, so in the center of the tent, on a seat of a sun disc, visualize the jñānasattva, with a dark bluish-black body, one face, two arms, without ornaments or emblems. The right hand points the threatening finger at the heart, and the left hand rests on the thigh with the threatening finger pointing upwards, sitting in a half-lotus posture. In his heart, on top of the sun disc, visualize a dark blue-black hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，seed syllable, meaning to destroy), radiating five-colored light. Outside of that, visualize a garland of the seventeen-syllable a-kro mantra, blue in color, rotating clockwise. From that, radiate white and blue mixed light, like sunlight intertwined, unbearable brilliance, immeasurable, filling the entire inside of one's body, becoming clear as if a lamp were lit in a dark room. The light revolves like a firebrand, burning away all diseases, evil spirits, sins, obscurations, and habitual tendencies, as if burning roots with fire. At the end of the light radiating from the heart, visualize offering goddesses, the five objects of desire, etc., external offerings, medicine, alcohol, torma, etc., internal offerings, and union, liberation, etc., secret offerings, in short, visualize a cloud of Samantabhadra's offerings.

--------------------------------------------------------------------------------

བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གནས་ལུགས་རང་ངོ་ཤེས་པ་མཆོད་བྱ་མཆོད་བྱེད་དང་བྲལ་བ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པས་རྩིས་ཟིན་པར་བྱས་ནས་མདུན་གྱི་འཛབ་ཁང་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕུལ་བས་ཆགས་སྲེད་ཀྱི་རྟོག་པ་མི་མངའ་ཡང་བསོད་ནམས་ཀྱི་ཚོགས་རྫོགས་པའི་སླད་དུ་བདེ་སྟོང་གཉིས་མེད་ཀྱི་ངང་ནས་རོལ་ཞིང་ཚིམ། ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་བའི་རྐྱེན་གྱིས་མཆོད་ཡུལ་ལས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་(༧བ)ཏན་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་རྣམ་པར་ཚུར་འདུས་བདག་ལ་ཐིམ།ཡང་བདག་མདུན་གཉིས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གོང་བཞིན་འཕྲོས། ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་ན་བཞུགས་པའི་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་བླ་མ། སྒྲུབ་སྡེ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས། དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་སོགས་ཕུལ་ནས་བྱིན་རླབས་བདག་མདུན་གཉིས་ཀ་ལ་བསྡུ།ཡང་འོད་ཟེར་གོང་བཞིན་ཕྱིར་འཕྲོས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་
43-6-276
སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། ཁྱད་པར་དགྲ་བགེགས་ལོག་པར་འདྲེན་པ་རྣམས་ལཕོག་པས་བསམ་སྦྱོར་ངན་པའི་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་དག་ནས་ཐམས་ཅད་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་གོ་འཕང་ལ་བཀོད། དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དབང་ཐང་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུ་ནས་བདག་མདུན་ལ་ཐིམ་པར་བསམས་ལ། ཨཱོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུཾ་ཕཊ། ཅེས་ཐུན་བཞིར་བཅད་ནས་བཟླ། དེའང་བསྙེན་ཚད་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་དུ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱིས་བཤད་པ་འཚུབ་ཆུང་བའི་ཆེད་ཡིན་པས། བསྙེན་པ་སྔར་བྱེད་མ་མྱོང་བའི་རིགས་ཨྱེ་རིང་ཁོ་ན་བྱེད་པའི་དབང་དུ་བཏང་བ་ཡིན་གྱི། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས་ཀྱང་གཏོང་ན་འབུམ་གཅིག་ཙམ་གྱིས་ཀྱང་ཆོག་པས། དོན་དུ་གྲངས་ཇི་ཙམ་བྱེད་པ་དེ་ཞག་གྲངས་དུམ་བུ་ལྔར་བཅད་ནས། དུམ་བུ་དང་པོ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ཁོ་ནར་ཆིག་དྲིལ་བྱས་པ་གནད་དུ་ཆེ་ཞིང་། ཐུན་རེ་རེ་བཞིན་དམིགས་པ་བཞི་ག་བྱེད་པ་ནི་ལུགས་གཅིག་ལ་ཡོད་པས་འགལ་བ་ནི་མེད་དོ། །དེའང་རྣམ་རྟོག་གིས་མི་འཆུན་པའི་རིགས་ལ་དག་ཞིང་གི་རྟེན་བརྟེན་པ་ཞིག་ལོགས་སུ་ཡོད་པ་ལྟར་(༨ན)བློས་བཅོས་ནས་བདག་བསྐྱེད་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ལ་འཕྲོས། དེ་ལས་ཀྱང་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་སྤྲོས་ཏེ་བདག་མདུན་གཉིས་ཀར་དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བ་སོགས་མི་འཐད་པ་མ་ཡིན་པས་གོང་དུ་དེ་ལྟར་བཤད་མོད། གནས་ལུགས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཉམས་ལེན་དང་ལྡན་ཚེ་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་སེམས་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་འཕྲུལ་ལས་མ་འདས་པས་འོག་མིན་སོགས་དག་ཞིང་དང་སངས་རྒྱས་སྲས་བཅས་རྣམས་འཛབ་ཁང་མདུན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལས་ལོགས་སུ་མེད་པར་ཐག་ཆོད་པས་གོང་དུ་སྨོས་པའི་དམིགས་པའི་འཕྲོ་འདུ་རྣམས་འ

【现代汉语翻译】
所有不可思议之事物，皆于证悟自性之法性中，远离能供与所供。
以真如之供养圆满后，献于前方坛城之诸尊，虽无有贪恋之念，然为圆满福德资粮，于乐空不二之境中受用而满足。
因激发本誓之故，从所供养之境，诸佛之身语意功德（功德，梵文：guna）事业之加持，如光芒彩虹般汇聚，融入自身。
复次，自与前方，光明如前放射，供养居住于十方无量刹土之根本传承上师，以及八大修部等寂静忿怒本尊坛城之诸尊，勇父空行及护法圣众，祈请加持融入自身与前方。
光明复如前放射，触及一切众生，净化身语意之罪障，尤以触及怨敌魔障，净化其恶念恶行之力量，令其皆安住于文殊阎魔敌之果位。
复观想彼等之寿命、福德、权势，皆化为光明，融入自身与前方。
念诵：嗡 阿 卓达 嘎雅 曼达 嘎 哈那 玛塔 班杂 吽 啪特 (藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ आ क्रोते कया मन्त क हन मथ भञ्ज हुṃ फट，梵文罗马拟音：oṃ ā krote kaya manta ka hana matha bhañja hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，啊，暴怒，身，阎魔敌，杀，摧毁，吽，啪特)。分四座念诵。
往昔上师曾言，为适应根器较差者，故需念诵三百万遍。若未曾修习本尊法者，仅修习根本咒亦可。若能兼修身语意之咒，则念诵一百万遍亦可。然实修时，应将总数分为五份，第一份专注于此观想，至为重要。然亦有仪轨中，每一座皆修习四种观想，此亦无有相违。
对于不为分别念所动摇者，可如是观想：于清净刹土中，另有依靠之本尊，由自生本尊放射光明，复由彼处将自性安住于本然状态，于自与前方之本尊处，皆可摄集成就。如上所述，此亦无有不妥之处。然若具足大圆满之修持，则轮回涅槃一切诸法，皆不离心性之显现，故无需将极乐净土等与诸佛菩萨，视为坛城前方本尊之外的存在。如是确信之后，则无需如前所说，于观想时有所取舍。

【English Translation】
All inconceivable things, in the reality of recognizing their own nature, are free from the object and subject of offering.
Having been accounted for by the offering of suchness, offering to the deities of the mandala in front, although without the concept of attachment, in order to perfect the accumulation of merit, enjoy and be satisfied in the state of inseparable bliss and emptiness.
Due to the cause of urging the continuum of commitment, from the object of offering, all the blessings of the body, speech, mind, qualities (guna, Sanskrit) and activities of the deities converge in the form of light rays and rainbows, dissolving into oneself.
Again, from both oneself and the front, light radiates as before, offering to the root and lineage lamas residing in the boundless realms of the ten directions, as well as the deities of the peaceful and wrathful mandalas of the eight great practice sections, the heroes and yoginis, and the assemblies of oath-bound protectors, and gathering the blessings into both oneself and the front.
Again, the light radiates outward as before, striking all sentient beings, purifying the sins and obscurations of body, speech, and mind. In particular, striking those who lead astray as enemies and obstacles, purifying all the power of their evil thoughts and actions, and establishing them all in the state of Manjushri Yamantaka.
Thinking that all the life, merit, and power of those beings are gathered in the form of light and dissolve into oneself and the front.
Recite: Oṃ Ā Krote Kaya Manta Ka Hana Matha Bhañja Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧ་ན་མ་ཐ་བྷཉྫ་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ आ क्रोते कया मन्त क हन मथ भञ्ज हुṃ फट，梵文罗马拟音：oṃ ā krote kaya manta ka hana matha bhañja hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，啊，暴怒，身，阎魔敌，杀，摧毁，吽，啪特). Divide into four sessions and recite.
The former masters have said that three hundred thousand recitations are for the sake of those with lesser abilities. It is said that those who have never done the recitation before are only allowed to do the root mantra. If you also send the mantra of body, speech, and mind, then about one hundred thousand is enough. In essence, divide the number of days into five segments, and it is important to focus solely on this visualization in the first segment. There is one tradition in which all four visualizations are done in each session, so there is no contradiction.
For those who are not disturbed by conceptual thoughts, it is not inappropriate to create a support of a pure land as if there were a separate support, to generate oneself, to radiate to the front generation, and from there to expand into the state of self-nature, and to gather the accomplishments in both oneself and the front, as mentioned above. However, if one possesses the practice of the Great Perfection of the state of reality, then all phenomena of samsara and nirvana do not go beyond the manifestation of mind itself, so there is no separation between the pure lands such as Ogmin and the Buddhas and Bodhisattvas and the deities in front of the altar. Having decided this, there is no need to take or leave the progression of visualizations mentioned above.

--------------------------------------------------------------------------------

ཛབ་ཁང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཁོ་ནར་བགྱིས་པས་ཆོག་གོ །ཐུན་འཇོག་ཁར་འཛབ་བསྟོད་བཏང་རྗེས་འབྲུ་གསུམ་དོར་བའི་དབྱངས་གསལ་མཇུག་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་སྭཱཧཱ། ལན་གསུམ་མམ་
43-6-277
བདུན་གང་རུང་དང་བརྟན་ཆེད་དུ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ལན་གསུམ་བརྗོད།མཆོད་པ་ཁ་བསོས་ནས་མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་པ་ཞིག་བྱ་ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོཿ ཞེས་འཛབ་ཁང་གི་ལྷ་བདག་ཉིད་ལས་ལོགས་སུ་མེད་ཀྱང་ཆུ་ནང་གི་ཟླ་བ་ལྟར་སྣང་བ་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། ཧཱུཾ། ལྷུན་གྲུབ་རང་བཞིན་གནས་པའི་ཕོ་བྲང་ནས། །ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡི། །འཇམ་དཔལ་ཁྲོས་པ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་ལྷ། །མ་ལུས་མཉམ་པ་རྒྱལ་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ། །འཇམ་དཔལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་བྱིན་རླབས་དང་། ཁྱད་པར་བརྟུལ་ཞུགས་དྲག་པོ་སྟོབས་ཀྱི་རྩལ། །མངོན་སྤྱོད་འགྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ། །དུས་འདིར་རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་(༨བ)སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུཾ་ཛཿ ཞེས་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་གང་རུང་བརྗོད་པས། ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གནས་ལྔའི་ཡིག་འབྲུ་ལས་འོད་དང་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་དཀར་དམར་མཐིང་སེར་ལྗང་གུའི་རྣམ་པར་བྱུང་ནས་བདག་གི་སྤྱི་མགྲིན་སྙིང་ག་སྟེ་གསང་གི་གནས་རྣམས་སུ་ཐིམ་པས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་བསམ། ཧཱུཾ་ཛཿ ཞེས་བརྗོད་པས། འཛབ་ཁང་ཚུར་བསྡུས་ནས་ཐ་མི་དད་པར་བསམ།དེ་ནས་བསྒོམ་བྱ་སྒོམ་བྱེད་ཐམས་ཅད་མེད་བཞིན་དུ་སྣང་བ་སེམས། སེམས་སྟོང་པ་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད། དབྱེར་མེད་བརྗོད་བྲལ་ཀ་དག་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་ངང་དུ་ཅུང་ཟད་གློད། དེའི་ངང་ནས་ཆུ་ལས་ཉ་ལྡང་བ་ལྟར་ལམ་གྱིས་གསལ་བཏབ་སྟེ་སྐུའི་སྔགས་བཟླས་ནས་ལུས་བསྲུང་། བསྔོ་སྨོན་ཅི་རིགས་བྱ། བར་ཆད་ཀྱི་མཚན་ལྟས་ཆེ་ན། གཙུག་ཏོར་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་སྲུང་འཁོར་རམ་བྱང་གཏེར་གྱི་སྲུང་འཁོར་དྲུག་གང་བདེ་བྱ། གུང་ཐུན་ལ་འབྱུང་བ་ཆ་སྙོམས་པའི་ཆེད་དུ་ཉལ་བའི་ཚེ། གཞན་ཡང་རྩ་བའི་ལྷ་དྲུག་རྒྱན་ལྷ་བརྒྱད་ཅེས་སོགས་ཀྱིས་འོད་གསལ་དུ་བསྡུས་ཏེ་དམིགས་མེད་ཀྱི་ངང་ནས་སྔགས་བཟླས་པས་གཉིད་ལོག་པའི་རིང་གི་དབུགས་འབྱུང་འཇུག་ཐམས་ཅད་བཟླས་པར་འགྲོ། ཐོར་ཐུན་གྱི་ཚེ་འོད་གསལ་
43-6-278
གྱི་ངང་ནས་རང་ཉིད་གཙོ་བོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ལངས་ཏེ་ལས་བྱང་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་གྱེར་ནས་ཉམས་ལེན་བྱེད་ལུགས་སྲོད་ཐུན་ཇི་ལྟ་བ་ལ། འཕྲེང་བ་བྱིན་རླབས་པར་བཀའ་མ་བྱས་པས་ཆོག་ཀྱང་འབྲུ་གསུམ་དབྱངས་གསལ་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་རུ་ཙི་པྲ་མརྟ་རྣམས་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་བཟླ། དབྱངས་གསལ་ཞབས་བཏགས་མ་སྲུང་འཁོར་བསྡུ་ཆོག་གསུམ་དོར། དགོངས་ཐུན་གྱི་མཇུག་ལས་གཤིན་གཏ

【现代汉语翻译】
仅仅修持坛城中的本尊即可。在供养朵玛前，念诵赞颂文，然后念诵三字明（嗡啊吽，藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，身口意），元音辅音，最后以手印加持，祈愿所有降伏事业的本尊成就，梭哈。念诵三遍或七遍皆可。
为了稳固，念诵阎魔敌百字明三遍。加持供品后，念诵简短的供养赞颂文：‘ཤྲཱི་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོཿ（Śrī Yamāntaka samaya stvaṃ hoḥ）’。观想坛城中的本尊与自己无二无别，如同水中的月亮般显现，然后献花。念诵：‘ཧཱུཾ།（hūṃ，种子字，藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁）从自然成就的宫殿中，自然成就的智慧海，文殊忿怒尊阎魔敌，祈请所有平等的国王垂听。文殊菩萨的身语意功德加持，特别是勇猛的苦行和力量，所有成就的悉地，祈请在此刻赐予瑜伽士我。ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུཾ་ཛཿ（Eka he duna yama snying khrag ra ma tsa ya kā ya wā ka tsitta sarba siddhi siddhi hūṃ jaḥ）’念诵七遍或二十一遍。
观想所有本尊五处（头顶、喉间、心间、脐间、密处）的种子字发出白、红、蓝、黄、绿色的光芒和甘露，融入自己的头顶、喉间、心间、脐间、密处，从而获得所有成就。念诵‘ཧཱུཾ་ཛཿ（hūṃ jaḥ）’。
观想坛城收摄融入自身，与自己无二无别。然后，观想能观者和所观皆不存在，显现为空性。心是空性，空性是显现，二者无别。无别、不可言说、原始清净、离戏论的状态中放松片刻。从那种状态中，如同鱼从水中跃出般清晰地观想，念诵身咒来保护身体。尽力回向和发愿。如果出现大的障碍，可以修持顶髻转轮王的保护轮，或者北方伏藏的六种保护轮，选择适合自己的。
为了平衡日间的能量，睡觉时，将根本的六本尊和八严饰本尊等收摄于光明中，在无分别的状态中念诵咒语入睡，这样在睡眠期间的所有呼吸都成为念诵。黎明时分，在光明的状态中，以自己是主尊的慢心起身，念诵广略仪轨，按照夜晚的方式进行修持。即使没有加持念珠也可以，但要念诵三字明、元音辅音、缘起咒和Rucipra marta七遍或二十一遍。舍弃元音辅音的结尾、莲师七句祈请文和收摄保护轮三种。
在黎明修法的结尾，进行施身法。

【English Translation】
It is sufficient to practice only the deities in the mandala. Before offering the Torma, recite the praise, then recite the three syllables (Oṃ Āḥ Hūṃ, Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओम् आः हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, meaning: body, speech, and mind), vowels and consonants, and finally seal with a mudra, praying that all the deities of subjugation will be accomplished, Svāhā. Recite three or seven times as appropriate.
For stability, recite the Yamāntaka Hundred Syllable Mantra three times. After blessing the offerings, recite a brief offering praise: 'Śrī Yamāntaka samaya stvaṃ hoḥ.' Visualize the deities in the mandala as inseparable from oneself, appearing like the moon in water, and then offer flowers. Recite: 'Hūṃ (seed syllable, Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, meaning: destroyer) From the spontaneously accomplished palace, the spontaneously accomplished ocean of wisdom, Mañjuśrī Wrathful Yamāntaka, may all the equal kings listen. Mañjuśrī's body, speech, mind, qualities, blessings, especially the power of fierce asceticism, all the siddhis of accomplishment, please grant to the yogi me at this time. Eka he duna yama snying khrag ra ma tsa ya kā ya wā ka tsitta sarba siddhi siddhi hūṃ jaḥ.' Recite seven or twenty-one times.
Visualize that the seed syllables at the five places (crown, throat, heart, navel, secret place) of all the deities emanate white, red, blue, yellow, and green light and nectar, which dissolve into one's own crown, throat, heart, navel, and secret place, thereby obtaining all accomplishments. Recite 'Hūṃ Jaḥ.'
Visualize the mandala dissolving into oneself, inseparable from oneself. Then, visualize that the observer and the observed do not exist, appearing as emptiness. The mind is emptiness, emptiness is appearance, the two are inseparable. Relax for a moment in the state of inseparability, inexpressibility, primordial purity, and freedom from elaboration. From that state, visualize clearly as if a fish jumps out of water, and recite the body mantra to protect the body. Dedicate and make aspirations as much as possible. If there are great obstacles, one can practice the protection wheel of the Crown-Turning King or the six protection wheels of the Northern Treasure, choosing the one that suits oneself.
To balance the energies of the day, when sleeping, gather the six root deities and the eight ornament deities into light, and recite the mantra in a state of non-discrimination while falling asleep, so that all breathing during sleep becomes recitation. At dawn, in a state of luminosity, rise with the pride of being the main deity, and recite the extensive or concise ritual, practicing in the same way as at night. Even if the mala is not blessed, it is acceptable, but recite the three syllables, vowels and consonants, the Dependent Arising Mantra, and Rucipra marta seven or twenty-one times. Omit the ending of vowels and consonants, the Seven-Line Prayer to Padmasambhava, and the three types of protection wheel retraction.
At the end of the dawn practice, perform the Chöd practice.

--------------------------------------------------------------------------------

ེར་སྲུང་བམ་བསྐང་གི་གསོལ་ག་(༩ན) ཁ་ཏོན་དགེ་སྦྱོར་གཞན་ཡོད་ན་བྱ། ཚན་པ་ལྔར་བཅད་པའི། གཉིས་པ་དང་གསུམ་པའི་ཞག་གྲངས་ལ་བདག་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དམིགས་པ་ནི། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུཾ་ཡིག་སྔགས་འཕྲེང་དང་བཅས་པ་ལས་འཁྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱོར་ལུགས་སྔར་ལྟར་ལ།ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱི་རོལ་ཏུ་འཕྲོ་བའི་ཚེ་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཐོན་འཛབ་ཁང་གི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བས་དེ་དག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་དེ་འདྲ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཕྱིར་འཕྲོས་པས་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལས་སྐུ་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་རྣམ་པ་ཆེ་བ་རི་རབ་ཆུང་བ་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་པ་ཁ་བ་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་བདག་མདུན་གཉིས་ཀ་ལ་སིབ་ཀྱི་ཐིམ་པས་སྐུ་སྔར་བས་ཀྱང་གཟི་བརྗིད་ཆེ་བ་ཉི་མ་འབུམ་གྱི་འོད་ལྟར་རྒྱས་ཤིང་སྐུའི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ། གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཨ་ཀྲོ་འབྲུ་བཅུ་བདུན་པ།ཨྱེ་རིང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྔགས། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་སོགས་རང་སྒྲ་སྒྲོག་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་བ་རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་ངག་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར་བ་བས་ཀྱང་ཆེ་བ་གྲག་སྟོང་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་སྒྲ་དབྱངས་སྒྲོག་པ་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་སོགས་གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ། ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་རྣམས་རྡོ་རྗེ། འཁོར་ལོ། རལ་གྲི །བེ་ཅོན། གཏུན་ཤིང་སོགས་ཕྱག་མཚན་སྣ་ཚོགས་པའི་རྣམ་པར་བྱུང་བ་འོད་ཟེར་སྔོན་པོའི་རྣམ་པར་ལྟེམ་གྱི་ཞུ་ནས། རང་གི་སྙིང་ཁར་ཐིམ་པས་སེམས་གསལ་སྟོང་འཛིན་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་
43-6-279
རྒྱས་ཏེ། ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་ཐོབ་པར་བསམ།ཡང་(༩བ)ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཕྱིར་འཕྲོས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི་མ་དག་པ་རྣམས་སྦྱངས། སྣོད་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཅུད་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སུ་གྱུར་པ། ཚུར་འདུས་བདག་མདུན་གཉིས་ཀ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། ལྔ་ཚན་བཞི་པའི་ཞག་གྲངས་ཀྱི་རིང་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའམ་དོ་ལིའི་བཟླས་པ་ནི། སྙིང་གའི་སྔགས་འཁོར་འགོད་ལུགས་གོང་ལྟར་ལ། འོད་ཟེར་འཇའ་འོད་ལ་མཐིང་ཁ་ཤས་ཆེ་བ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཞལ་ལམ་ཤངས་བུག་གཡས་ནས་ཐོན། རང་གི་ལྕེ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ཟེ་འབྲུ་ལ་ཧྲཱིཿདམར་པོའི་མཐའ་སྐོར་དུ་ཨ་ཀྲོ་བཅུ་བདུན་པ་དམར་པོའི་སྔགས་འཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ལ་ཕོག །འོད་ཟེར་དམར་ཤས་ཆེ་བ་ཞལ་ནས་ཐོན་ཤངས་བུག་གཡོན་དུ་ཞུགས། ཀླད་པ་དུང་ཁང་དུ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཨཱོཾ་དཀར་པོའི་མཐར་ཨ་ཀྲོ་བཅུ་བདུན་པ་དཀར་པོའི་སྔགས་འཕྲེང་གིས་བསྐོར་བ་ལ་ཕོག །སླར་འོད་ཟེར་དཀར་ཤས་ཆེ་བ་ཤངས་བུག་གཡས་ནས་ཐ

【现代汉语翻译】
如果还有其他的供护法仪轨，可以进行。（9a）分为五个部分。在第二和第三个阶段的天数里，自我加持的观想如下：从我心间的吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和咒语链中发出的光芒，按照之前的方式净化疾病、邪魔、罪障和染污。从心间向外放射的光芒，呈现出无数铁钩的形状，击中禅房的本尊众，激发他们的心续。从他们的心间也向外放射出同样无数的光芒，从所有的佛和菩萨那里，化现出比须弥山大的，小到芥子般的，如雪崩般涌来的寂静金刚手（Phyag-gya Zil-gnon）的形象，融入我和面前的本尊，使我的身体比以前更加光彩夺目，像百万个太阳的光芒一样，获得所有身之成就。所有语的加持，都是阿克卓（藏文：ཨ་ཀྲོ་，梵文天城体：अक्षो，梵文罗马拟音：akṣo，汉语字面意思：不变的）十七字咒，唉扬（藏文：ཨྱེ་རིང་，梵文天城体：येरिं，梵文罗马拟音：yeriṃ，汉语字面意思：耶令）身语意咒，阿丽嘎丽（藏文：ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་，梵文天城体：आलि कालि，梵文罗马拟音：āli kāli，汉语字面意思：元音辅音）等，发出无数自生的声音，融入我的喉咙，使我的语言咒语的声音比千龙雷鸣还要大，发出空性、无生的声音，获得六十支分等所有语的成就。所有意的加持，都化现为金刚、法轮、宝剑、钺刀、木橛等各种法器的形象，以蓝色光芒的形式融化，融入我的心间，使心变得清明、空性、无执，增长大乐的智慧（43-6-279），获得所有意的成就。这样观想。（9b）再次，从心间放射光芒，激发面前本尊的心续，向外放射，净化所有不清净的器情世界，使外器世界转化为宫殿，内情众生转化为寂静金刚手本尊众，然后收摄回来，融入我和面前的本尊。在第四个五天期间，进行大的修持或朵里的念诵：心间的咒轮安置方式如前，光芒以彩虹光为主，略带蓝色，从智慧尊者的脸或右鼻孔发出，击中我的红色莲花舌头的八瓣花蕊上的红色舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）字，周围环绕着红色阿克卓十七字咒的咒语链。光芒以红色为主，从口中发出，进入左鼻孔，在头顶梵穴的月轮上，击中白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字，周围环绕着白色阿克卓十七字咒的咒语链。再次，光芒以白色为主，从右鼻孔发出。

【English Translation】
If there are other offerings for the protectors, they can be performed. (9a) Divided into five parts. During the days of the second and third phases, the self-blessing visualization is as follows: From the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) at my heart center and the surrounding mantra garland, light radiates out, purifying illnesses, evil spirits, sins, and obscurations as before. As the light radiates outward from the heart center, countless rays in the form of iron hooks strike the deities of the Jhapkhang (meditation room), stimulating their minds. From their hearts, similar countless rays radiate outward, manifesting the form of peaceful Vajrapani (Phyag-gya Zil-gnon), larger than Mount Meru, smaller than a mustard seed, like a blizzard, coming forth and dissolving into both myself and the visualized deity in front, making my body even more radiant than before, like the light of a million suns, and obtaining all the accomplishments of the body. All the blessings of speech are the seventeen-syllable Aksho (藏文：ཨ་ཀྲོ་，梵文天城体：अक्षो，梵文罗马拟音：akṣo，汉语字面意思：immutable) mantra, Aye Ring (藏文：ཨྱེ་རིང་，梵文天城体：येरिं，梵文罗马拟音：yeriṃ，汉语字面意思：Yering) body, speech, and mind mantra, Āli Kāli (藏文：ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་，梵文天城体：आलि कालि，梵文罗马拟音：āli kāli，汉语字面意思：vowels and consonants), etc., producing countless self-sounding sounds, dissolving into my throat, making the sound of my speech mantra louder than a thousand dragons roaring, proclaiming the sound of emptiness, unborn, and obtaining all the accomplishments of speech, such as the sixty qualities. All the blessings of mind manifest in the form of various hand implements such as vajras, wheels, swords, axes, and wooden pegs, melting into blue light and dissolving into my heart, making the mind clear, empty, unattached, and increasing the wisdom of great bliss (43-6-279), obtaining all the accomplishments of mind. Visualize in this way. (9b) Again, light radiates from the heart center, stimulating the mind of the visualized deity in front. Radiating outward, it purifies all the impure vessel and contents, transforming the outer vessel into a palace and the inner contents into the deities of peaceful Vajrapani. Then, it gathers back and dissolves into both myself and the visualized deity in front. During the days of the fourth five-day period, perform the great practice or the recitation of Doli: The arrangement of the mantra wheel at the heart center is as before. The light, mainly rainbow-colored with some blue, emanates from the face or right nostril of the wisdom being, striking the red Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ) at the pistil of the eight-petaled red lotus tongue, surrounded by a red garland of the seventeen-syllable Aksho mantra. The light, mainly red, emanates from the mouth and enters the left nostril, striking the white Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Oṃ) on the moon disc in the skull cavity, surrounded by a white garland of the seventeen-syllable Aksho mantra. Again, the light, mainly white, emanates from the right nostril.

--------------------------------------------------------------------------------

ོན། ཞལ་དུ་ཞུགས་སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཤངས་བུག་གཡོན་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀའི་སྔགས་འཕྲེང་ལ་ཐིམ་པ་མགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་ལྟ་བུར་ནན་ཏན་དུ་བྱ།ཡང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཤངས་བུག་གཡས་ནས་འོད་ཟེར་ཐུར་དུ་འཕྲོས། རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཐོན་པ་འཛབ་ཁང་གི་གཙོ་བོའི་གསང་གནས་བརྒྱུད། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཤངས་བུག་གཡོན་དུ་ཞུགས། ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ་གཡས་ནས་ཐོན། ལྗགས་དང་དུང་ཁང་གི་འགྲོ་ལུགས་སྔར་ལྟར་ལ། ཤངས་བུག་གཡས་ནས་ཐོན་པ་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཤངས་བུག་གཡོན་དུ་ཞུགས། རིམ་གྱིས་ཀླད་ཁང་ལྗགས་སྟེང་བརྒྱུད་(༡༠ན)ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཤངས་བུག་གཡོན་ནས་འཇུག་པ་སོགས་བདག་མདུན་གཉིས་ལ་མགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་ལྟར་བསྐོར་བས་བདག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། དེ་ནས་
43-6-280
འོད་ཟེར་ཕྱིར་འཕྲོས་ཏེ་ཕྱོགས་བཅུའི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གནས་སུ་ཕོག་པས་ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ་འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་བདག་ཉིད་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། ཡང་འོད་ཟེར་ཕྱིར་འཕྲོས།འགྲོ་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། མཐུ་དཔལ་གཟི་མདངས་ཐམས་ཅད་འོད་ཟེར་གྱི་རྣམ་པར་ཚུར་འདུས་བདག་ལ་ཐིམ་པས། བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་ཤིན་ཏུ་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཡང་འོད་ཟེར་ཕྱིར་འཕྲོས། ཡུལ་གནོད་བྱེད་ཀྱི་དགྲ་བགེགས་རྣམས་ལ་ཕོག་པས་བྱ་སྒྲོ་མེས་བསྲེགས་པ་ལྟར་བཅོམས། འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་དེ་དག་གི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ཀྱང་བདག་ལ་ཐིམ་ཞིང་། བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་དུ་ཉི་མའི་གདན་ལ་བཞུགས་པའི་ཁྲོ་ཆུང་ཕྱག་ན་མེ་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་བསྣམས་པས་གཏམས་ཏ་བར་གཅོད་བསྲུང་བར་བསྒོམ་ཞིང་ལས་དང་པོ་པས་དེ་དག་ལ་ཁྲིགས་སུ་བྱས་པའམ་བརྟན་པ་ཅུང་ཟད་ཐོབ་པས་འཕྲོ་འདུ་རྣམས་ཅིག་ཅར་དུ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །ལྔ་ཚན་ལྔ་པའི་ཞག་གྲངས་ཀྱི་རིང་ཡས་བཞིའི་དམིགས་པ་ནི། བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཛབ་ཁང་གི་ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། བདག་མདུན་གཉིས་ཀའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ཟླ་བ་སྟོང་དུས་གཅིག་ལ་ཤར་བ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པ་རང་གི་ལུས་ལ་ཞུགས། སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དུད་ཁུ་དང་སོལ་ཁུའི་རྣམ་པ། ནད་ཐམས་ཅད་སྣག་(༡༠བ)ཁྲག་ལྗན་ལྗིན་གྱི་རྣམ་པ། གདོན་ཐམས་ཅད་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་རྣམ་པ་རྣམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་གཞོབ་ཐུལ་གྱིས་བསྲེགས། མུན་ཁུང་དུ་ཉི་ཟེར་ཤར་བ་ལྟར་གྱུར། ནད་གདོན་ཁོལ་བུ་ལ་དེ་གའི་ཐད་དུ་ཁོལ་ཆགས་ལྟ་བུའི་བུག་པ་ནས་དུ་བའམ་རླངས་པ་ལྟ་བུ་བུན་བུན་ཐོན་པར་བསམ། གཞན་དོན་དུ་བྱེད་ན་བདག་གཞན་ཁ་སྤོ། རྒྱས་པ་ལ་བདག་མདུན་གཉིས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་སེར་པོ་ཕྱི་རོལ་ཏུ་འཕྲོས། བླ་

ཚེ་སྲོག་གསུམ་བརྐུས་ཕྲོགས་ཡར་བ་ཡི་གེ་ཪྣྲི་དང་འོད་དང་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པ། ས་ཆུ་མེ་རླུང་གི་བཅུད་རྣམས་བདུད་རྩི་སེར་དཀར་དམར་
43-6-281
ལྗང་གི་རྣམ་པ། འཇིག་རྟེན་གྱི་གཙོ་བོ་གསུམ། བརྒྱ་བྱིན་སོགས་ལྷ། གནོད་སྦྱིན། དྲི་ཟ།གྲུལ་བུམ། ཀླུ་ལ་སོགས་པ་མི་མ་ཡིན་མཐུ་བོ་ཆེ། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ། ཁམས་ཀྱི་རྒྱལ་ཕྲན། ཁྱིམ་བདག་བཙན་ཕྱུག་སོགས་ཀྱི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་མཁས་པ་པཎྜི་ཏ་རྣམས་ཀྱི་མཁྱེན་པ། གྲུབ་ཐོབ་ཀུ་སཱ་ལི་རྣམས་ཀྱི་རྟོགས་པ། བླ་མ་ཡི་དམ་སངས་རྒྱས། བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ། ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ནུས་མཐུ་ཐམས་ཅད་འོད་དང་འོད་ཟེར་སོགས་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་རྫས་ལྟ་བུ་གཟུགས་ཅན་གྱི་རྣམ་པར་བསྡུས་ནས་རང་ལ་ཐིམ་པས་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་ལུང་རྟོགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་རྒྱས་པར་བསམ། དབང་ལ་བདག་མདུན་གཉིས་ཀའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་ལྕགས་ཀྱུའི་རྣམ་པ་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཁམས་གསུམ་གྱི་མི་ནོར་ཟས་གསུམ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས་ནས་ཆར་བཞིན་བབས་པར་བསམ། སྒོས་ཀྱི་དམིགས་བསལ་ཡོད་ཚེ། སྐྱེས་པ་བུད་མེད་ལྟ་བུ་ལ་མཚོན་ན། གང་ཡིན་དེ་གའི་སྙིང་ག་ནས་ལྕགས་ཀྱུས་བཟུང་། རྐང་ཞབས་ནས་རླུང་གིས་བཏེག་ནས་སྦུར་(༡༡ན)མ་རླུང་གིས་ཁྱེར་བ་བཞིན་བཀུག་སྟེ། རང་གི་རྐང་པ་ལ་ཁོའི་མགོ་བོ་བཏུད་པར་བསམ། དྲག་པོའི་དམིགས་པ་ནི། བདག་མདུན་གཉིས་ལས་འོད་ཟེར་ནག་པོ་ཚ་ཞིང་རྩུབ་པ་གྲངས་མེད་པའི་སྣེ་མོར་ལྕགས་ཀྱུ། ཕུར་པ། རལ་གྲི། དགྲ་སྟ། འཁོར་ལོ་སོགས་མཚོན་ཆའི་རྣམ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡོད་པ་སྤྲོས། བསྟན་དང་རང་གཞན་སྐྱབས་ཡུལ་དང་བཅས་པ་ལ་གནོད་པའི་དགྲ་བགེགས་བར་གཅོད་ཐམས་ཅད་ལྕགས་ཀྱུས་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག །མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བཏུབས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་བསྲེགས་ཏེ་ཐལ་བའི་རྡུལ་ཕྲན་ཙམ་དུ་བརླག་པར་བསམ་མོ། །གཉིས་པ་ཕྱི་སྐོར་སྐུའི་དྲག་སྔགས་ནི། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུཾ་ཡིག་གི་མཐར་འབྲུ་བཅུ་གཉིས་པ་ཁ་དོག་མཐིང་ཁས་བསྐོར་བ་ལས། འོད་ཟེར་འཕྲོ་འདུ་ཐམས་ཅད་དངོས་གཞི་འབྲུ་བཅུ་བདུན་པའི་སྐབས་དང་འདྲ་བ་ལ། ཐུགས་ཀ་ཙམ་དུ་མ་ཟད་བ་སྤུའི་
43-6-282
བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་འཕྲོ་བ་དམིགས་བསལ་ཡིན་ཅིང་། བསྙེན་པ།བདག་བྱིན་བརླབ། དོ་ལི།ལས་བཞི་བཞི་ག་ཁ་བསྒྱུར་དགོས། དེའང་སྔགས་ཀུན་གྱི་ཐོག་མར་སྐུའི་སྔགས་བཟླ་བར་སུངས་ཏེ། སྔགས་དོན་གསལ་སྒྲོན་དུ། དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་འབྲུ་བཅུ་གཉིས་པ་དེ་དག་ནི་ཞལ་གྱི་དམོད་པ་དྲག་པོ་མངོན་དུ་ཕྱུང་སྟེ་གསང་ཆེན་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་ཡིན་ཏེ་ཀུན་གྱི་འགོ་ལ་བགྲང་བར་བྱའོ། །ཞེས་གསུངས། གྲངས་ནི་འབྲུ་འབུམ་ཙམ་སྐབས་སུ་བབ་བོ། །གསུམ་པ་ནང་སྐོར་གསུང་གི་དྲག་

【现代汉语翻译】
从生命中盗取三种元素，即从字母“ཪྣྲི”和光芒以及甘露的形态中，以及从地、水、火、风的精华中，提取甘露的黄色、白色、红色、绿色的形态。还要盗取世间的三位主宰，如帝释天（བརྒྱ་བྱིན་，Śakra，众神之王）等天神，夜叉（གནོད་སྦྱིན，Yakṣa，一种守护神），乾闼婆（དྲི་ཟ，Gandharva，天 म्यूजिक家），鸠槃荼（གྲུལ་བུམ，Kumbhāṇḍa，一种恶鬼），龙族（ཀླུ，Nāga，蛇神）等非人（མི་མ་ཡིན），以及具有强大力量的转轮王（འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ，Cakravartin，统治世界的君主），各地区的诸侯，富有的居士等人的寿命和福德，以及智者班智达（པཎྜི་ཏ，Paṇḍita，学者）的智慧，成就者瑜伽士（ཀུ་སཱ་ལི，Kusāli，苦行者）的证悟，上师、本尊、佛陀，菩萨勇士、空行母，护法神等的加持和力量，将所有这些都凝聚成光芒和光束等吉祥的象征，如同有形之物一般融入自身，从而增长寿命、福德、闻思修的功德。
在怀柔（དབང་）时，观想自身和前方本尊的心间发出红色光芒，形成无数的铁钩。观想将三界（ཁམས་གསུམ）的人、财富、食物全部聚集起来，像下雨一样降下。如果有特殊的针对目标，比如针对男性或女性，就观想用铁钩钩住对方的心脏，从脚底生起风，像风吹起羽毛一样将其钩过来，让对方的头叩拜在自己的脚下。
进行诛法（དྲག་པོ）的观想时，观想自身和前方本尊发出无数道黑色、炽热、粗糙的光芒，光芒的末端带有铁钩、橛、宝剑、战斧、轮等无数的兵器。观想用铁钩毫不留情地钩住所有伤害佛法、自己和他人以及所有皈依境的敌人、邪魔和障碍，用各种兵器斩断，用智慧之火焚烧，将其化为灰尘。
第二，外围身之忿怒咒（ཕྱི་སྐོར་སྐུའི་དྲག་སྔགས）：观想智慧尊（ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ）心间的“吽”（ཧཱུཾ，hūṃ，种子字，梵文：हूँ，hūṃ，हूँ，摧毁）字周围环绕着十二个蓝色的字母，从中发出光芒，与正行十七字咒语的情况相同。不同之处在于，不仅从心间，而且从每个毛孔都发出光芒。在念诵、自加持、度化、四种事业时，都需要进行相应的转变。也就是说，所有咒语的开头都要念诵身之咒语。《明灯》（གསལ་སྒྲོན）中说：‘十二字忿怒咒语是显现忿怒尊之口所发的恶咒，是所有秘密咒语的根本，因此应在一切咒语之首念诵。’数量上，大约需要念诵一百万遍。
第三，内围语之忿怒咒（ནང་སྐོར་གསུང་གི་དྲག་）

【English Translation】
Steal the three elements of life, namely, from the letter 'ཪྣྲི' and the forms of light and nectar, and from the essence of earth, water, fire, and wind, extract the yellow, white, red, and green forms of nectar. Also, steal the three lords of the world, such as Śakra (བརྒྱ་བྱིན་, king of gods), Yakṣas (གནོད་སྦྱིན, a kind of guardian deity), Gandharvas (དྲི་ཟ, celestial musicians), Kumbhāṇḍas (གྲུལ་བུམ, a kind of demon), Nāgas (ཀླུ, serpent deities), and other non-humans (མི་མ་ཡིན), as well as the life and merit of powerful Cakravartins (འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྒྱལ་པོ, world-ruling monarchs), regional lords, wealthy householders, and so on, and the wisdom of wise Paṇḍitas (པཎྜི་ཏ, scholars), the realization of accomplished yogis (ཀུ་སཱ་ལི, ascetics), the blessings and power of gurus, yidams, Buddhas, Bodhisattva heroes, Ḍākinīs, Dharma protectors, etc. Gather all these into auspicious symbols such as light and rays, and dissolve them into oneself as if they were tangible objects, thereby increasing one's life, merit, and the qualities of learning, thinking, and meditating.
During subjugation (དབང་), visualize red light radiating from the heart of oneself and the deity in front, forming countless iron hooks. Visualize gathering all the people, wealth, and food of the three realms (ཁམས་གསུམ) and raining them down like rain. If there is a specific target, such as a man or a woman, visualize hooking their heart with an iron hook, raising wind from their feet, hooking them over like wind carrying a feather, and making their head bow at one's feet.
When visualizing wrathful actions (དྲག་པོ), visualize countless black, hot, and rough rays of light emanating from oneself and the deity in front, with iron hooks, pegs, swords, axes, wheels, and other countless weapons at the ends of the rays. Visualize hooking all enemies, demons, and obstacles that harm the Dharma, oneself, others, and all objects of refuge without mercy, cutting them with various weapons, burning them with the fire of wisdom, and reducing them to dust.
Second, the outer circle of the wrathful mantra of the body (ཕྱི་སྐོར་སྐུའི་དྲག་སྔགས): Visualize the twelve blue letters surrounding the 'Hūṃ' (ཧཱུཾ, seed syllable, Sanskrit: हूँ, hūṃ, हूँ, destroyer) at the heart of the wisdom deity (ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ), from which light radiates, similar to the case of the main seventeen-syllable mantra. The difference is that light radiates not only from the heart but also from every pore. In recitation, self-blessing, transference, and the four actions, corresponding transformations are required. That is, the mantra of the body should be recited at the beginning of all mantras. The 'Clear Lamp' (གསལ་སྒྲོན) says: 'The twelve-syllable wrathful mantra is the manifestation of the wrathful curse uttered by the mouth of the wrathful deity, and it is the root of all secret mantras, so it should be recited at the beginning of all mantras.' In terms of quantity, about one hundred thousand recitations are required.
Third, the inner circle of the wrathful mantra of speech (ནང་སྐོར་གསུང་གི་དྲག་)

--------------------------------------------------------------------------------

སྔགས་ནི། གཞན་ཐམས་ཅད་སྐུའི་བསྙེན་པ་ཇི་ལྟ་བ་ལ། བ་སྤུའི་བུ་གའི་ཚབ་ཏུ་ལྗགས་ཀྱི་རྩེ་མོ་ལས་འོད་ཟེར་མེའི་ཚ་ཚ་འཕྲོ་བ་དམིགས་བསལ་ལོ། །བཞི་པ་(༡༡བ)གསང་སྐོར་ཐུགས་ཀྱི་དྲག་སྔགས་ནི། གཞན་ཐམས་ཅད་འདྲ་བ་ལ། ལྗགས་ནས་འཕྲོ་བའི་ཚབ་ལ། ཐུགས་ཀའི་སྔགས་འཁོར་དེ་མགལ་མེ་ལྟ་བུར་འཁོར་བ། ཁྱད་ཆོས་ཡིན་ཅིང་། གྲངས་ནི་འབྲུ་འབུམ་ཙམ་གསུང་ཡང་གསུང་ཐུགས་ལ་བྱེ་བ་རེ་ལགས་ཤིང་། ལས་རུང་ཙམ་ལ་སྐོར་བཞི་ག་འབུམ་ཙམ་གྱིས་ཆོག་གོ །དེ་དག་ཀྱང་བསྙེན་པ་ལྟར་བཟླས་པ་ཡིན་གྱི། རང་རང་གི་སྤུ་གྲིའི་སྒོ་ནས་ལས་ཕན་གནོད་བསྒྲུབ་པ་ནི་མན་ངག་ལྟར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དམར་ཡིག་ཏུ། སྐུ་ཡི་སྔགས་སྦྱོར་བརྣག་པ་དང་། །དམར་ལེན་སྙིང་ཕྱུང་འབྲུ་བརྒྱད་གསུངས། །དྲག་སྔགས་སྦྱོར་བའི་རྒྱལ་པོར་བཤད། །ཅེས་དང་། ཨེ་དུན་ཀ་ཡཾ། གསང་སྐོར་ཐུགས་ཀྱི་དྲག་སྔགས་ཏེ། །སྤུ་གྲི་རྣམ་གསུམ་མ་ངེས་གྱུར། །ཞེས་དང་། ཀུན་ཀྱང་ཆོས་ཉིད་མ་བཅོས་པའི། །མ་འགགས་རང་སྣང་རོལ་པའི་རྩལ། །ཆོས་ཀུན་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་ཡི། །འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུ་ཡིན་པར་བཤད། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ལྔ་པ་ཡང་གསང་རྒོད་ཀྱི་དྲག་སྔགས་བཟླས་ཐབས་ནི། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་། འཇམ་དཔལ་ལྷ་རྒྱུད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པའི་དྲག་སྔགས། དྲག་པོ་ཨྱེ་རིང་གི་སྔགས་ཏེ། འདི་ལ་བསྙེན་པར་བཟླས་
43-6-283
པ་དང་། དྲག་པོར་བཟླས་པ་གཉིས། དང་པོ་ཞི་བར་བསྙེན་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུཾ་གི་མཐར་ཐུགས་ཀྱི་སྔགས་དང་། དེའི་ཕྱི་སྐོར་དུ་ཨྱེ་རིང་མཐིང་ཁ། ལྗགས་ཀྱི་ཧྲཱིཿམཐར་གསུང་སྔགས་དང་ཨྱེ་རིང་དམར་པོ། དུང་ཁང་གི་ཨཱོཾ་གྱི་མཐར་སྐུ་སྔགས་དང་ཨྱེ་རིང་དཀར་པོས་བསྐོར་བ་ཙམ་མ་གཏོགས་བསྙེན་སྒྲུབ། སྒྲུབ་ཆེན་(༡༢ན)ལས་བཞི་ཐམས་ཅད་ལ་ཨ་ཀྲོ་སྤྱི་བསྙེན་ཁ་བསྒྱུར་བའོ། །བྷ་སུ་དྷ་རའི་རྒྱུད་ཀྱི་སྤྱི་སྤྱོད་ལས། ཕྱི་སྐོར་སྐུ་ཡི་དྲག་སྔགས་དང་། །ནང་སྐོར་གསུང་གི་དྲག་སྔགས་དང་། །གསང་སྐོར་ཐུགས་ཀྱི་དྲག་སྔགས་དང་། ཡང་གསང་རྒོད་ཀྱི་དྲག་སྔགས་སོ། །དེ་ལ་ཕྱི་སྐོར་སྐུ་ཡི་དྲག་སྔགས་ནི། རྩ་བའི་ཡི་གེ་བཅུ་གཉིས་པ་ལ། ལས་ཕན་གནོད་དང་བཅས་པའོ། །ནང་སྐོར་གསུང་གི་དྲག་སྔགས་ནི། རྩ་བ་འབྲུ་བརྒྱད་པ་ལས་དང་བཅས་པའོ། །གསང་སྐོར་ཐུགས་ཀྱི་དྲག་སྔགས་ནི། རྩ་བའི་འབྲུ་བཞི་པ་ལས་དང་བཅས་པའོ། །ཡང་གསང་རྒོད་ནི་དྲག་པོ་སྔགས་རིང་ལས་དང་བཅས་པའོ། །ཞེས་གསུངས་པའི། རྩ་བ་ལུས་ཀྱི་དྲག་སྔགས་ལ། །ཡིག་འབྲུ་བརྒྱ་དང་ཞེ་དགུ་ཡང་། །འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བཟླ་བར་བྱ། །ཞེས་དང་། དེ་ནི་ལུས་ཀྱི་ཚུལ་ཡིན་ཏེ། །བསྙེན་པ་དང་ནི་ཉེ་བར་བསྙེན། །ཞེས་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་བཟླ་བར་གསུངས

【现代汉语翻译】
关于真言（mantra）：其他所有方面都与身之近修（sku'i bsnyen pa）相同，但特别之处在于，从每个毛孔中放射出光芒，如同火焰般灼热。第四，秘密回遮心之猛咒（gsang skor thugs kyi drag sngags）：其他所有方面都相同，但不同之处在于，从舌头放射光芒变为心间的咒轮像火把一样旋转。数量上，虽然说是念诵一百万遍，但对于语和心来说，实际上是各一千万遍。如果只是为了起作用，那么念诵四种回遮各一百万遍就足够了。这些也像近修一样念诵，但如何通过各自的剃刀之门（spu gri）来成就利益或伤害，则应像口诀（man ngag）一样了解。在红色手稿（dmar yig）中说：‘身之咒语结合禁制（brnag pa），以及血供（dmar len）、心髓提取（snying phyung），念诵八字真言。被称为猛咒结合之王。’以及‘诶 敦 卡 扬（e dun ka yam）。秘密回遮心之猛咒，三种剃刀不确定。’以及‘一切皆是法性（chos nyid）未被改变的，无碍自显（ma 'gags rang snang）嬉戏之力量。一切法（chos kun）皆转化为精华，被称为文殊童子（'jam dpal gzhon nu）。’这样说道。第五，极密狂怒之猛咒（yang gsang rgod kyi drag sngags）的念诵方法：一切善逝（bde bar gshegs pa）之心之极密精华，圆满了文殊本尊（'jam dpal lha rgyud）的身语意功德事业一切的猛咒，猛厉尊（drag po）诶扬（aye ring）之咒。对此有近修念诵和猛厉念诵两种。首先，寂静近修是：智慧勇识（ye shes sems dpa'）心间的吽（ཧཱུྃ，梵文：हूँ，罗马转写：hūṃ，摧伏义）字周围是心咒，其外围是蓝色的诶扬，舌头上的舍（ཧྲཱིཿ，梵文：ह्रीः，罗马转写：hrīḥ，大悲心）字周围是语咒和红色的诶扬，以及肚脐处的嗡（ཨོཾ，梵文：ओम्，罗马转写：oṃ，圆满义）字周围是身咒和白色的诶扬环绕，除此之外，其他都与近修成就（bsnyen sgrub）相同。大成就（sgrub chen）中，所有四种事业（las bzhi）都只是改变了共同近修（spyi bsnyen）的祈请方向（kha bsgyur ba'o）。在吉祥天女续（bha su dha ra'i rgyud）的通用仪轨中说：‘外围是身之猛咒，内围是语之猛咒，秘密回遮是心之猛咒，以及极密狂怒之猛咒。’其中，外围身之猛咒是十二个根本字母，带有事业利益和损害。内围语之猛咒是八个根本字母，带有事业。秘密回遮心之猛咒是四个根本字母，带有事业。极密狂怒是猛厉长咒，带有事业。’其中说道：‘根本身体猛咒，一百四十九个字母，应念诵一百万遍。’以及‘这是身体的方式，近修和近成就。’这样说要念诵一百万遍。

【English Translation】
Regarding mantras: All other aspects are the same as the approach to the deity's body (sku'i bsnyen pa), but the special feature is that rays of light radiate from each pore, as hot as flames. Fourth, the secret turning back, the fierce mantra of the heart (gsang skor thugs kyi drag sngags): All other aspects are the same, but the difference is that instead of light radiating from the tongue, the mantra wheel in the heart rotates like a torch. In terms of quantity, although it is said to recite one hundred thousand times, for speech and mind, it is actually one hundred million times each. If it is only to make it work, then reciting one hundred thousand times each of the four turnings back is sufficient. These are also recited like the approach, but how to accomplish benefit or harm through each of the razor's doors (spu gri) should be understood as instructions (man ngag). In the red manuscript (dmar yig) it says: 'The body mantra combines restraint (brnag pa), and blood offering (dmar len), extraction of essence (snying phyung), recite the eight-syllable mantra. It is called the king of fierce mantra combinations.' And 'E Dun Ka Yam (e dun ka yam). The secret turning back, the fierce mantra of the heart, the three razors are uncertain.' And 'Everything is the nature of reality (chos nyid) unchanged, unobstructed self-manifestation (ma 'gags rang snang) the power of play. All dharmas (chos kun) are transformed into essence, called Manjushri Youth ('jam dpal gzhon nu).' Thus it is said. Fifth, the method of reciting the very secret wrathful fierce mantra (yang gsang rgod kyi drag sngags): The very secret essence of the hearts of all Sugatas (bde bar gshegs pa), the fierce mantra that perfects all the body, speech, mind, qualities, and activities of the Manjushri deity lineage ('jam dpal lha rgyud), the mantra of the fierce one Aye Ring (aye ring). There are two types of recitation for this: approach recitation and fierce recitation. First, the peaceful approach is: around the Hum (ཧཱུྃ，梵文：हूँ，Romanization: hūṃ，meaning: subduing) at the heart of the wisdom being (ye shes sems dpa') is the heart mantra, and around that is the blue Aye Ring, around the Hrih (ཧྲཱིཿ，梵文：ह्रीः，Romanization: hrīḥ，meaning: great compassion) on the tongue is the speech mantra and the red Aye Ring, and around the Om (ཨོཾ，梵文：ओम्，Romanization: oṃ，meaning: perfection) at the navel is the body mantra and the white Aye Ring, other than that, everything else is the same as the approach and accomplishment (bsnyen sgrub). In the great accomplishment (sgrub chen), all four activities (las bzhi) are just changing the direction of supplication (kha bsgyur ba'o) of the common approach (spyi bsnyen). In the general practice of the Bhassudhara Tantra it says: 'The outer circle is the fierce mantra of the body, the inner circle is the fierce mantra of speech, the secret turning back is the fierce mantra of the heart, and the very secret wrathful fierce mantra.' Among them, the outer circle, the fierce mantra of the body, is the twelve root letters, with the benefit and harm of activities. The inner circle, the fierce mantra of speech, is the eight root letters, with activities. The secret turning back, the fierce mantra of the heart, is the four root letters, with activities. The very secret wrathful is the fierce long mantra, with activities.' Among them it says: 'The root body fierce mantra, one hundred and forty-nine letters, should be recited one hundred thousand times.' And 'This is the way of the body, approach and near accomplishment.' It is said to recite one hundred thousand times.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་འབྲས་དུས་ལ་དགོངས་ཀྱི། དེང་སང་འབུམ་ཕྲག་གསུམ་དུ་བཟླ་བ་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ནོ། །གཉིས་པ་ནི། དྲག་པོར་བཟླ་བ་ལ་ལྷར་གསལ་བ། ཡུལ་གསལ་བ། སྔགས་གསལ་བའོ། །དང་པོ་ནི། བདག་མདུན་རྒྱན་གྱི་ལྷ་བརྒྱད་གསལ་ཐེབས་པ་གལ་ཆེ་འོན་ཀྱང་ཐུགས་ཀར་སྔགས་འཁོར་ནི་མི་དགོས། གཉིས་ཟིལ་གནོན་རྩ་བའི་ལྷ་དྲུག་རྒྱན་གྱི་ལྷ་བརྒྱད་དང་བཅས་པ་གསལ་བར་བྱས་ལ། བདག་མདུན་གཉིས་ཀྱི་གཙོ་བོའི་ཐུགས་རིན་པོ་ཆེ་མཆོང་སྨུག་པོ་ལྟ་བུའི། ཙིཏྟའི་ནང་དུ་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཧཱུཾ་མཐིང་ཁ། ཉི་གདན་ལ་བཞུགས། ཡ་མ་རཱ་གཙོ་བོའི་ཐུགས་ལ་རྒྱབ་བསྙེས་བྱས་པ་ལྟ་བུ། ཛའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་གདན། ཡ་སྨུག་ནག །ཟླ་གདན། ཕྱག་རྡོར་གྱི་(༡༢བ)ཐུགས་ཡ་མའི་ཐུགས་
43-6-284
ལ་རྒྱབ་བསྙེས། ཀར་ཧཱུཾ་ཉི་གདན། སྔོན་པོ། རུས་སྦལ་པད་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཁ་ཐུར་དུ་བལྟ། གྱི་ཐུགས་ཀར་འཁོར་འདས་ཀྱི་སྲོག་གི་དངས་མ་རྒྱ་གར་གྱི་ཡི་གེའི་དབྱིབས་ཅན་འདི་ལྟ་བུ་(འདིར་ལཱཉྪ་ཞིག་འདུག་ཀྱང་འབྲི་ཐབས་མ་རྙེད།)བྱ་ཁྱུང་གི་ཐུགས་ཉི་གདན། ཀར་དཀར་པོ། ཁྲོམ། ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཉི་གདན། ཀར་མཐིང་། མ། སོ་སོའི་ས་བོན་གྱི་མཐར་ཨྱེ་རིང་གི་སྔགས་ཕྲེང་གཞན་རྣམས་མཐིང་ནག །ཡ་མ་རཱ་ཛ་སྨུག་པོ་བྱ་ཁྱུང་དཀར་པོ་དགོས་རིགས་ཡིན་འདུག །རཀྴ་མོནྟ་ཡན་རྫོགས་མཚམས་སུ་གནོད་དཔེར་ན་རྒྱལ་འགོང་ལྟ་བུ་ལ་བྱེད་ན་གོང་གི་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཚབ་ལ་གནོད་བྱེད་རྒྱལ་འགོང་ལྟ་བུ་འདུག །བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་མྱགས་ཐུམ་རིལ་ཏྲིག་ནན། སྦུར་ཡ་ནན། ཨེ་རྒྱལ་པོ་ལ་ཨེ་དང་ཙ་རྗེས། འདི་སྲོག་ཡིག་ལྷ་འདྲེ་དམིགས་བསལ་ཡོད་ན་སྒྱུར་བྱེད་ཀྱི་ཡི་གེ་ཡིན། འཕྲོག་པའི་སྲོག་བསྟིམ་ས་འདི་མིན། ལཱཉྪའི་ཀེ་ཀཱ་ཡིན་ནོ། །ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུགས་ཏི་རྦད་ཡ། ཞེས་བཏགས་པས་བསྐོར་བ་བསྒོམ། གཉིས་པ་ཡུལ་གསལ་བ་ནི། མདུན་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྤྲུལ་པའི་ཨེ་ལས་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་འབྲུབ་ཁུང་གྲུ་གསུམ། བང་རིམ་སུམ་ལྡན་ཕྱི་ནག ནང་དུ་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཁྲག་མཚོ་འཁོལ་ཞིང་ཞེ་སྡང་གི་མེ་འབར་བ། ཕྱི་ནས་གཏི་མུག་གི་མུན་པ་འཐིབས་པ། ཁ་དོག་མཐིལ་ཡངས་ཟིན་ནས་ཐར་པ་མེད་པའི་ནང་དུ་ཪྣྲི་ལས་དགྲ་དང་ཏྲི་ལས་བགེགས་གང་ཡིན་པ་མདོག་ནག་ཅིང་བཾ་པ། ཉམ་ཐག་ཅིང་མྱ་ངན་གྱི་འདུག་སྟངས་ཅན་ཡན་ལག་སྦྲུལ་དང་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བསྡམས་པ་འཆོར་བ་མེད་པར་བསམ། ཡང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྦྲུལ་ཕོ་ཉ་གྲངས་མེད་པ་སྤྲོས། དམིགས་བྱ་ཐམས་ཅད་བཙོན་ཁྲིད་པ་བཞིན་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་ནས་གཟུགས་ལ་བསྟིམ་མོ། །གསུམ་པ་སྔགས་གསལ་བ་ནི། དམར་ཡིག་ཏུ། ཨ་མུ་ཀཾ །འབྲུ་གསུམ་སྲོག་གཤེད་(༡༣ན)བསྡེབས་པ་ཡིན། མྱགས། གཅིག་གིས་སྲོག་དང་སྙིང་པོ་གཞོམ། ཐུམ་རིལ། གཉིས་ཀྱིས་རྦོད་གཏོང་རང་ལ་

【现代汉语翻译】
是时候考虑结果了。如今，念诵三百万遍是上师们的惯例。
第二种是，在猛烈的念诵中，要清晰地观想本尊、处所和咒语。
首先，清晰地观想自己和面前的八尊庄严本尊非常重要，但不需要在心中观想咒轮。观想六尊降伏根本本尊和八尊庄严本尊，在自己和面前本尊的心间，观想如蓝宝石般的จิตตะ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཙིཏྟ།，चित्त，citta，心），在日轮上是深蓝色的吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧཱུཾ，हुं，hūṃ，种子字），安住在日轮上。阎魔法王（Yamarāja）的心间如同背靠着จิตตะ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཙིཏྟ།，चित्त，citta，心）。在ཛཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཛཿ，जः，jaḥ，种子字）的心间是日轮，阎魔法王是深蓝色的。月轮。金刚手（Vajrapāṇi）的心间背靠着阎魔法王的心间。在ཀར་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཀར，कर，kar，种子字）吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧཱུཾ，हुं，hūṃ，种子字）是日轮，蓝色的。乌龟在莲花座上头朝下。在གྱི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：གྱི，ग्यि，gyi，种子字）的心间，观想轮回和涅槃的生命精华，形状如印度文字（这里有一个lāñcha，但找不到书写方法）。琼鸟的心间是日轮。在ཀར་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཀར，कर，kar，种子字）是白色的。ཁྲོམ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཁྲོམ，ख्रोम，khrom，种子字）明妃的心间是日轮。在ཀར་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཀར，कर，kar，种子字）是深蓝色的。མ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：མ，म，ma，种子字）在各自的种子字的末尾是ཨྱེ་རིང་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨྱེ་རིང，अ्येरिन्ग，yering，种子字）的咒语，其他的都是深蓝色的。阎魔法王是深蓝色的，琼鸟应该是白色的。在完成rakṣa mantra（ रक्षा मंत्र，rakṣā mantra，守护咒）时，如果针对的是有害的例子，比如国王恶魔，那么就用有害的国王恶魔来代替上面的敌对障碍。压碎、包裹、滚动、压制所有的敌对障碍。用sbūr ya nan（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：སྦུར་ཡ་ནན，स्फुर या नन्，sphur ya nan，种子字）。对于国王，用e和tsa rjes（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨེ་དང་ཙ་རྗེས，ए त्स रजस्，e tsa rajas，种子字）。这是如果有特殊的生命字、神灵或恶魔时，用来转换的字母。这不是夺取生命的地方。这是lāñcha的keka。
用hur thums dzah kham shag ro myags mugs ti rbad ya（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཧུར་ཐུམས་ཛཿ ཁཾ་ཤག་རོ་མྱགས་མུགས་ཏི་རྦད་ཡ，हुर थुम्स् जः खं शग् रो म्यग्स् मुग्स् ति र्बद् य，hur thums jaḥ khaṃ shag ro myags mugs ti rbad ya，种子字）来围绕观想。
第二，清晰地观想处所：在面前，从定印所化的e（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨེ，ए，e，种子字）中，出现一个天铁制成的三角形坑，三层结构，外面是黑色的，里面是充满欲望的沸腾血海，燃烧着嗔恨的火焰，外面笼罩着愚痴的黑暗，颜色深邃广阔，无法逃脱，在其中，从rṇri（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཪྣྲི，र्णि，rṇi，种子字）中出现敌人，从tri（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཏྲི，त्रि，tri，种子字）中出现障碍，都是黑色的，虚弱的，痛苦的，四肢被蛇和铁链束缚，无法逃脱。再次，从定印中化现无数的蛇使者，像俘虏所有目标一样，不由自主地抓来，融入形体。
第三，清晰地观想咒语：在红字中，amu kam（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཨ་མུ་ཀཾ，अमुकं，amukaṃ，种子字）是三个字母的生命杀手。myags（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：མྱགས，म्यग्स्，myags，种子字）一个摧毁生命和精华。thum ril（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ཐུམ་རིལ，थुं रिल्，thuṃ ril，种子字）两个将诅咒反弹到自己身上。

【English Translation】
It is time to consider the results. Nowadays, reciting three million times is the practice of the former masters.
The second is, in fierce recitation, to clearly visualize the deity, the place, and the mantra.
First, it is very important to clearly visualize oneself and the eight adorned deities in front, but it is not necessary to visualize the mantra wheel in the heart. Visualize the six subjugating root deities and the eight adorned deities, and in the heart of oneself and the main deity in front, visualize a citta (mind) like a sapphire, on a sun disc is a dark blue Hūṃ (seed syllable), residing on the sun disc. In the heart of Yamarāja (Lord of Death), it is as if leaning against the citta. In the heart of Jaḥ (seed syllable) is a sun disc, Yamarāja is dark blue. Moon disc. In the heart of Vajrapāṇi (Vajra Holder), leaning against the heart of Yama. In the heart of Kar (seed syllable) Hūṃ (seed syllable) is a sun disc, blue. A turtle facing downwards on a lotus seat. In the heart of Gyi (seed syllable), visualize the essence of life of saṃsāra and nirvāṇa, shaped like Indian letters (here is a lāñcha, but I can't find a way to write it). In the heart of the Garuḍa (mythical bird) is a sun disc. In Kar (seed syllable) is white. Khrom (seed syllable). In the heart of the consort is a sun disc. In Kar (seed syllable) is dark blue. Ma (seed syllable). At the end of each seed syllable is the mantra of Yering (seed syllable), the others are dark blue. Yamarāja is dark blue, the Garuḍa should be white. When completing the rakṣa mantra (protection mantra), if it is aimed at harmful examples, such as a king demon, then use the harmful king demon to replace the above hostile obstacles. Crush, wrap, roll, suppress all hostile obstacles. With sbūr ya nan (seed syllable). For the king, use e and tsa rjes (seed syllable). This is the letter used to transform if there is a special life letter, deity, or demon. This is not the place to seize life. This is the keka of the lāñcha.
Surround the visualization with hur thums dzah kham shag ro myags mugs ti rbad ya (seed syllable).
Second, clearly visualize the place: In front, from the E (seed syllable) emanated from the samādhi, appears a triangular pit made of sky iron, three-layered, black on the outside, inside is a boiling sea of blood full of desire, burning with the fire of hatred, the outside is shrouded in the darkness of ignorance, the color is deep and vast, impossible to escape, in which, from Rṇri (seed syllable) appears the enemy, from Tri (seed syllable) appears the obstacle, both are black, weak, suffering, limbs bound by snakes and iron chains, unable to escape. Again, from the samādhi emanate countless snake messengers, like capturing all targets, involuntarily grabbing them and merging them into the form.
Third, clearly visualize the mantra: In red letters, amu kam (seed syllable) is the life killer of three letters. Myags (seed syllable) one destroys life and essence. Thum ril (seed syllable) two rebounds the curse back to oneself.

--------------------------------------------------------------------------------

བཟློག །ཏྲིག་ནན་སྦུར་ཡ་ནན། ལྔ་ཡིས་སྟོབས་དང་ནུས་པ་གནོན།ཨེ་གཅིག་གིས་སྟོང་སྲོག་གནོད་ཡིག་འགྱུར། ཧུར་ཐུམས་ཛཿ གསུམ་གྱིས་སྲོག་གི་འབྲས་
43-6-285
བུ་སྡུད། ཁཾ་ཤག་འབྲུ་གཉིས་རྩ་དང་དངས་མ་འབྲལ། རོ་མྱགས། གཉིས་ཀྱིས་སྟོབས་དང་ནུས་པ་གནོན། མུགས་ཏི་རྦད། གསུམ་གྱིས་ལུས་སྲོག་སྦྱོར་བ་གཅོད། ཅེས་པ་ལྟར་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་འཕྲེང་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་བྱུང་བ་ཞལ་ནས་འཕྲོས་ཏེ། འོད་ཟེར་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་སོ་དང་སྤུ་གྲིའི་སོ་ལ་སོགས་པ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་མེའི་ཚ་ཚ་འཕྲོ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བུན་བུན་བྱུང་བ། མདུན་གྱི་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ལུས་ལ་ཕོག་པས་ཉལ་ཉལ་ཐོར་ཐོར་བཏང་ནས་སྔགས་བཟླ་བཞིན་པའི་ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛའི་སྐབས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་གི་ངོ་བོ་ཪྣྲི་དང་ཏྲི་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རང་དབང་མེད་པར་བསྡུས་ཏེ། རུས་སྦལ་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ལཱཉྪའི་ཨེ་ཀཱ་ལ་ཐིམ་པར་བསམས་ནས་ཟླ་བ་བདུན་ནམ་གཅིག་གམ་གསུམ་མམ་ཐ་མའང་ཞག་གསུམ་ཙམ་བཟླ།ཞི་བར་བསྙེན་པ་ཐེངས་ནས་རྒྱུན་འཛབ་སོགས་ཐམས་ཅད་ལ་སྤྱང་མོ་བཏགས་པ་འདི་ག་ལེགས་ཞེས་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་གསུང་རྒྱུན་རིགས་འཛིན་ངག་གི་དབང་པོས་ཡང་ཡང་བཀའ་སྩལ་བ་ཐོས་ཞེས་ཁོ་བོའི་བླ་མ་ཟུར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལན་ཅིག་མ་ཡིན་པར་གསུང་། བྱེ་བྲག་ཏུ་ཕ་རོལ་གྱི་སྟོབས་གཞོམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆེད་དུ་སྲོད་དང་ཐོ་རེངས་བརྒྱ་རྩ་རེ་བཟླ་བར་བྱའོ། །རྩ་བར། སྲོད་དང་ཐོ་རེངས་བརྒྱ་བརྒྱ་ཡིས། །ཕས་ཀྱི་སྟོབས་དང་སྦྱོར་བ་འཇོམས། །ཞེས་དང་། བལ་པོ་བྷ་སུ་དྷ་རས། དྲག་པོ་(༡༣བ)ཨྱེ་རིང་སྔགས་རྒོད་འདི། །རྟག་པར་རྒྱུན་དུ་བཟླས་གྱུར་ན། འཇིག་རྟེན་ལྷ་འདྲེ་ཁམས་འཁྲུག་ཅིང་། །ལྷ་སྲིན་ཙིཏྟ་དཀྲུག་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །གཞན་ཡང་སྦྱང་མོ་དྲུག་པོ་དང་། གང་གནོད་པའི་སྒོས་སྲོག་དམིགས་སུ་ཤར་བ་ལ་སོགས་པ་མན་ངག་ལྟར་བྱའོ། །རྩ་བར་དྲག་པོ་ཨྱེ་རིང་སྔགས་རྒོད་ལ། །འབྱུང་བ་ལྔ་ཡིས་འགོ་འདྲེན་བསྒྱུར། །དྲག་པོ་ཨེ་ཡི་རྩ་བ་ལ། །བཙན་པོ་མཁར་དུ་གཞུག་པ་དང་། །སྤྱི་སྲོག་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང་། །སྟོང་སྲོག་གནད་ལ་བོར་བ་དང་། །སྒོས་སྲོག་དམིགས་སུ་ཤོར་བའི་ལས། །མཁས་པས་བསྡེབ་པ་ཤེས་པར་བྱ། །
43-6-286
འདི་སྐོར་གྱི་ཞིབ་ཆ་ནི་པད་ལུགས་སྔགས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་སྡིག་པ་སྙིང་འཛིངས་དྲག་པོའི་འབྲུ་འགྲེལ་སོགས་ལས་ཤེས་པར་བྱ། བཤད་མ་ཐག་པའི་བསྙེན་ལུགས་རྣམས་འཛབ་ཁང་དབྱེ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ཀྱི། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ཙམ་ལ་བརྟེན་ན། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དམིགས་པ་རྣམས་དོར་བས་འགྲུབ་བོ། །རྩ་བའི་ས་བཅད་གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་ནི། མདོར་བསྡུས་པ་གོང་གི་དྲག་པོར་བཟླ་བས་གོ་ཆོད་མོད། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་མཆོད་རྟེན་བཅས་ཆོག །དེ་ཙམ་མ་འགྲུབ་ན་ཐོད་པ་ཞལ་དབྱེ་མཆོག་ཕག་ལ

【现代汉语翻译】
བཟློག །（藏文）回遮！
ཏྲིག་ནན་སྦུར་ཡ་ནན། （藏文）直南布亚南。
ལྔ་ཡིས་སྟོབས་དང་ནུས་པ་གནོན། 五者镇压力量与能力。
ཨེ་གཅིག་གིས་སྟོང་སྲོག་གནོད་ཡིག་འགྱུར། ཨེ་（藏文，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：种子字E）一字转变为空行母的有害文字。
ཧུར་ཐུམས་ཛཿ གསུམ་གྱིས་སྲོག་གི་འབྲས་བུ་སྡུད། ཧུར་ཐུམས་ཛཿ（藏文）三者聚集生命之果。
ཁཾ་ཤག་འབྲུ་གཉིས་རྩ་དང་དངས་མ་འབྲལ། ཁཾ་ཤག་（藏文）二字使精气与精华分离。
རོ་མྱགས། 尸体腐烂。
གཉིས་ཀྱིས་སྟོབས་དང་ནུས་པ་གནོན། 二者镇压力量与能力。
མུགས་ཏི་རྦད། （藏文）穆迪巴。
གསུམ་གྱིས་ལུས་སྲོག་སྦྱོར་བ་གཅོད། 三者断绝身命结合。
ཅེས་པ་ལྟར་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་འཕྲེང་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་བྱུང་བ་ཞལ་ནས་འཕྲོས་ཏེ། 如是，从心间的咒鬘中发出光芒，从口中散发出来。
འོད་ཟེར་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་སོ་དང་སྤུ་གྲིའི་སོ་ལ་སོགས་པ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་མེའི་ཚ་ཚ་འཕྲོ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བུན་བུན་བྱུང་བ། 光芒如霹雳之齿、剃刀之刃等各种兵器，闪耀着火焰般的热度，无数地涌现。
མདུན་གྱི་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ལུས་ལ་ཕོག་པས་ཉལ་ཉལ་ཐོར་ཐོར་བཏང་ནས་སྔགས་བཟླ་བཞིན་པའི་ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛའི་སྐབས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་གི་ངོ་བོ་ཪྣྲི་དང་ཏྲི་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རང་དབང་མེད་པར་བསྡུས་ཏེ། 击中前方怨敌的身体，使其瘫痪破碎，在念诵ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ（藏文）时，无论怨敌的生命本质是ཪྣྲི་（藏文）还是ཏྲི་（藏文）等，都无自主地被聚集。
རུས་སྦལ་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ལཱཉྪའི་ཨེ་ཀཱ་ལ་ཐིམ་པར་བསམས་ནས་ཟླ་བ་བདུན་ནམ་གཅིག་གམ་གསུམ་མམ་ཐ་མའང་ཞག་གསུམ་ཙམ་བཟླ། 观想融入龟甲心间的印记ཨེ་（藏文，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：种子字E）字中，念诵七个月、一个月、三个月，或者至少三天。
ཞི་བར་བསྙེན་པ་ཐེངས་ནས་རྒྱུན་འཛབ་སོགས་ཐམས་ཅད་ལ་སྤྱང་མོ་བཏགས་པ་འདི་ག་ལེགས་ཞེས་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་གསུང་རྒྱུན་རིགས་འཛིན་ངག་གི་དབང་པོས་ཡང་ཡང་བཀའ་སྩལ་བ་ཐོས་ཞེས་ཁོ་བོའི་བླ་མ་ཟུར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལན་ཅིག་མ་ཡིན་པར་གསུང་། 听说上师传承持有者语自在多次开示说，寂静修法乃至日常念诵等一切都加上'སྤྱང་མོ་'（藏文，一种修法）是最好的，我的上师祖尔一切智者也多次这样说。
བྱེ་བྲག་ཏུ་ཕ་རོལ་གྱི་སྟོབས་གཞོམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆེད་དུ་སྲོད་དང་ཐོ་རེངས་བརྒྱ་རྩ་རེ་བཟླ་བར་བྱའོ། ། 特别是为了摧毁敌人的力量等，应在黄昏和黎明念诵一百零八遍。
རྩ་བར། སྲོད་དང་ཐོ་རེངས་བརྒྱ་བརྒྱ་ཡིས། །ཕས་ཀྱི་སྟོབས་དང་སྦྱོར་བ་འཇོམས། ། 根本中说：黄昏与黎明各百遍，摧毁敌人的力量与行为。
བལ་པོ་བྷ་སུ་དྷ་རས། 尼泊尔人བྷ་སུ་དྷ་ར（Bhāsu dhara）说：
དྲག་པོ་(༡༣བ)ཨྱེ་རིང་སྔགས་རྒོད་འདི། །རྟག་པར་རྒྱུན་དུ་བཟླས་གྱུར་ན། 此忿怒ཨྱེ་རིང་（藏文）猛咒，若恒常念诵。
འཇིག་རྟེན་ལྷ་འདྲེ་ཁམས་འཁྲུག་ཅིང་། །ལྷ་སྲིན་ཙིཏྟ་དཀྲུག་པར་འགྱུར། 轮回神魔界骚动，天魔心识亦扰乱。
ཞེས་གསུངས་སོ། ། 如是说。
གཞན་ཡང་སྦྱང་མོ་དྲུག་པོ་དང་། གང་གནོད་པའི་སྒོས་སྲོག་དམིགས་སུ་ཤར་བ་ལ་སོགས་པ་མན་ངག་ལྟར་བྱའོ། ། 此外，'སྦྱང་མོ་'（藏文，一种修法）六法，以及针对所害之人的特定生命显现等，应按照口诀进行。
རྩ་བར། དྲག་པོ་ཨྱེ་རིང་སྔགས་རྒོད་ལ། །འབྱུང་བ་ལྔ་ཡིས་འགོ་འདྲེན་བསྒྱུར། ། 根本中说：对于忿怒ཨྱེ་རིང་（藏文）猛咒，以五大元素引导转变。
དྲག་པོ་ཨེ་ཡི་རྩ་བ་ལ། །བཙན་པོ་མཁར་དུ་གཞུག་པ་དང་། ། 对于忿怒ཨེ་（藏文，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：种子字E）字根本，将强力者置于城堡中，
སྤྱི་སྲོག་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང་། །སྟོང་སྲོག་གནད་ལ་བོར་བ་དང་། ། 聚集普通生命于掌控之中，将空性生命置于要害之处，
སྒོས་སྲོག་དམིགས་སུ་ཤོར་བའི་ལས། །མཁས་པས་བསྡེབ་པ་ཤེས་པར་བྱ། ། 以及特定生命显现之业，智者应知如何结合。
འདི་སྐོར་གྱི་ཞིབ་ཆ་ནི་པད་ལུགས་སྔགས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་སྡིག་པ་སྙིང་འཛིངས་དྲག་པོའི་འབྲུ་འགྲེལ་སོགས་ལས་ཤེས་པར་བྱ། 关于这方面的细节，应从莲师法脉咒语的幻轮、罪恶心结忿怒释等中了解。
བཤད་མ་ཐག་པའི་བསྙེན་ལུགས་རྣམས་འཛབ་ཁང་དབྱེ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ཀྱི། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ཙམ་ལ་བརྟེན་ན། 刚刚所说的修法仪轨是按照念诵场所划分的，如果仅仅依靠药物、酒和食子三者，
མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དམིགས་པ་རྣམས་དོར་བས་འགྲུབ་བོ། ། 舍弃前置本尊的观想也能成就。
རྩ་བའི་ས་བཅད་གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་ནི། 根本的第二部分是修持：
མདོར་བསྡུས་པ་གོང་གི་དྲག་པོར་བཟླ་བས་གོ་ཆོད་མོད། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་མཆོད་རྟེན་བཅས་ཆོག ། 简而言之，念诵上述忿怒咒即可，若想详细进行，可带佛塔。
དེ་ཙམ་མ་འགྲུབ་ན་ཐོད་པ་ཞལ་དབྱེ་མཆོག་ཕག་ལ། ། 如果这样还不能成就，则在颅碗中进行胜乐金刚和金刚亥母的修法。

【English Translation】
བཟློག །（Tibetan）Reverse!
ཏྲིག་ནན་སྦུར་ཡ་ནན། （Tibetan）Trig Nan Sbur Ya Nan.
ལྔ་ཡིས་སྟོབས་དང་ནུས་པ་གནོན། Five suppress strength and power.
ཨེ་གཅིག་གིས་སྟོང་སྲོག་གནོད་ཡིག་འགྱུར། The single syllable ཨེ་（Tibetan, Devanagari: ए, IAST: e, Literal meaning: Seed syllable E）transforms into harmful letters of the Dakini.
ཧུར་ཐུམས་ཛཿ གསུམ་གྱིས་སྲོག་གི་འབྲས་བུ་སྡུད། Hur Thums Dza: Three gather the fruit of life.
ཁཾ་ཤག་འབྲུ་གཉིས་རྩ་དང་དངས་མ་འབྲལ། The two syllables Kham Shak separate the essence and the pure.
རོ་མྱགས། The corpse rots.
གཉིས་ཀྱིས་སྟོབས་དང་ནུས་པ་གནོན། Two suppress strength and power.
མུགས་ཏི་རྦད། （Tibetan）Mugti Rbad.
གསུམ་གྱིས་ལུས་སྲོག་སྦྱོར་བ་གཅོད། Three cut the union of body and life.
ཅེས་པ་ལྟར་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་འཕྲེང་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་བྱུང་བ་ཞལ་ནས་འཕྲོས་ཏེ། Thus, light rays emanate from the mantra garland at the heart, radiating from the mouth.
འོད་ཟེར་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་སོ་དང་སྤུ་གྲིའི་སོ་ལ་སོགས་པ་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་མེའི་ཚ་ཚ་འཕྲོ་བ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བུན་བུན་བྱུང་བ། The light rays, like the teeth of thunderbolts and the edges of razors, and various weapons, emit immeasurable fiery heat, appearing in abundance.
མདུན་གྱི་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ལུས་ལ་ཕོག་པས་ཉལ་ཉལ་ཐོར་ཐོར་བཏང་ནས་སྔགས་བཟླ་བཞིན་པའི་ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛའི་སྐབས་དགྲ་བགེགས་ཀྱི་སྲོག་གི་ངོ་བོ་ཪྣྲི་དང་ཏྲི་ལ་སོགས་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རང་དབང་མེད་པར་བསྡུས་ཏེ། Striking the bodies of the enemies and obstructors in front, causing them to collapse and scatter, and while reciting the mantra ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ（Tibetan）, whatever the essence of the enemies' and obstructors' life force may be, such as ཪྣྲི་（Tibetan）and ཏྲི་（Tibetan）, is involuntarily gathered.
རུས་སྦལ་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ལཱཉྪའི་ཨེ་ཀཱ་ལ་ཐིམ་པར་བསམས་ནས་ཟླ་བ་བདུན་ནམ་གཅིག་གམ་གསུམ་མམ་ཐ་མའང་ཞག་གསུམ་ཙམ་བཟླ། Visualize it dissolving into the ཨེ་（Tibetan, Devanagari: ए, IAST: e, Literal meaning: Seed syllable E）syllable of the turtle's heart seal, and recite for seven months, one month, three months, or at least three days.
ཞི་བར་བསྙེན་པ་ཐེངས་ནས་རྒྱུན་འཛབ་སོགས་ཐམས་ཅད་ལ་སྤྱང་མོ་བཏགས་པ་འདི་ག་ལེགས་ཞེས་གོང་མ་རྣམས་ཀྱི་གསུང་རྒྱུན་རིགས་འཛིན་ངག་གི་དབང་པོས་ཡང་ཡང་བཀའ་སྩལ་བ་ཐོས་ཞེས་ཁོ་བོའི་བླ་མ་ཟུར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལན་ཅིག་མ་ཡིན་པར་གསུང་། It is said that the lineage holder of the oral tradition of the previous masters, Ngakgi Wangpo, repeatedly instructed that it is best to add 'སྤྱང་མོ་'（Tibetan, a type of practice）to all practices, from peaceful approaches to daily recitations. My lama, Zur Thamtad Mkhyenpa, also said this more than once.
བྱེ་བྲག་ཏུ་ཕ་རོལ་གྱི་སྟོབས་གཞོམ་པ་ལ་སོགས་པའི་ཆེད་དུ་སྲོད་དང་ཐོ་རེངས་བརྒྱ་རྩ་རེ་བཟླ་བར་བྱའོ། ། In particular, in order to subdue the power of others, one should recite one hundred and eight times at dusk and dawn.
རྩ་བར། སྲོད་དང་ཐོ་རེངས་བརྒྱ་བརྒྱ་ཡིས། །ཕས་ཀྱི་སྟོབས་དང་སྦྱོར་བ་འཇོམས། ། In the root text: With hundreds at dusk and dawn, destroy the power and actions of others.
བལ་པོ་བྷ་སུ་དྷ་རས། The Nepali Bhāsu dhara said:
དྲག་པོ་(༡༣བ)ཨྱེ་རིང་སྔགས་རྒོད་འདི། །རྟག་པར་རྒྱུན་དུ་བཟླས་གྱུར་ན། This fierce Aye Ring mantra, if constantly recited,
འཇིག་རྟེན་ལྷ་འདྲེ་ཁམས་འཁྲུག་ཅིང་། །ལྷ་སྲིན་ཙིཏྟ་དཀྲུག་པར་འགྱུར། The realms of gods and demons in the world will be disturbed, and the minds of gods and demons will be agitated.
ཞེས་གསུངས་སོ། ། Thus it is said.
གཞན་ཡང་སྦྱང་མོ་དྲུག་པོ་དང་། གང་གནོད་པའི་སྒོས་སྲོག་དམིགས་སུ་ཤར་བ་ལ་སོགས་པ་མན་ངག་ལྟར་བྱའོ། ། Furthermore, the six 'སྦྱང་མོ་'（Tibetan, a type of practice）methods, and specifically targeting the life force of the one being harmed, etc., should be done according to the instructions.
རྩ་བར། དྲག་པོ་ཨྱེ་རིང་སྔགས་རྒོད་ལ། །འབྱུང་བ་ལྔ་ཡིས་འགོ་འདྲེན་བསྒྱུར། ། In the root text: For the fierce Aye Ring mantra, transform the guidance with the five elements.
དྲག་པོ་ཨེ་ཡི་རྩ་བ་ལ། །བཙན་པོ་མཁར་དུ་གཞུག་པ་དང་། ། At the root of the fierce syllable ཨེ་（Tibetan, Devanagari: ए, IAST: e, Literal meaning: Seed syllable E）, placing the powerful one in the castle,
སྤྱི་སྲོག་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང་། །སྟོང་སྲོག་གནད་ལ་བོར་བ་དང་། ། Gathering the general life force under control, and abandoning the empty life force at the crucial point,
སྒོས་སྲོག་དམིགས་སུ་ཤོར་བའི་ལས། །མཁས་པས་བསྡེབ་པ་ཤེས་པར་བྱ། ། The actions of specifically targeting the life force, the wise should know how to combine them.
འདི་སྐོར་གྱི་ཞིབ་ཆ་ནི་པད་ལུགས་སྔགས་ཀྱི་འཁྲུལ་འཁོར་སྡིག་པ་སྙིང་འཛིངས་དྲག་པོའི་འབྲུ་འགྲེལ་སོགས་ལས་ཤེས་པར་བྱ། Details about this should be learned from the explanations of the syllables in the Padluk mantra's Trulkhor, the fierce Sinpa Nyingdzing, etc.
བཤད་མ་ཐག་པའི་བསྙེན་ལུགས་རྣམས་འཛབ་ཁང་དབྱེ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ཀྱི། སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ་ཙམ་ལ་བརྟེན་ན། The approach methods just described are based on the division of the recitation chamber. If one relies only on medicine, alcohol, and torma,
མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དམིགས་པ་རྣམས་དོར་བས་འགྲུབ་བོ། ། Accomplishment will be achieved by abandoning the visualizations of the front generation.
རྩ་བའི་ས་བཅད་གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་ནི། The second section of the root text is accomplishment:
མདོར་བསྡུས་པ་གོང་གི་དྲག་པོར་བཟླ་བས་གོ་ཆོད་མོད། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་མཆོད་རྟེན་བཅས་ཆོག ། In brief, it is sufficient to recite the fierce mantra above. If one wishes to elaborate, it is permissible to include a stupa.
དེ་ཙམ་མ་འགྲུབ་ན་ཐོད་པ་ཞལ་དབྱེ་མཆོག་ཕག་ལ། ། If that is not accomplished, then perform Chakrasamvara and Vajravarahi in a skull cup.

--------------------------------------------------------------------------------

ིངྒ་ཙམ་ལ་བརྟེན་པ་སོགས་རྣམ་གྲངས་མང་ཡང་། འདིར་སྙིང་པོ་བསྡུས་པར་སྤྲོས་པ་ཆེ་ན་མན་ངག་སྒྲོན་མ་དྲུག་པ་སོགས་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་སྟེགས་བུ་འབྲུབ་ཁུང་བཅའ་བའམ། མ་འགྲུབ་ན། ཤིང་ལྕགས་ཀྱི་ཧོམ་ཁུང་ངམ། ལྕགས་སླང་ལྟ་བུར་འཁོར་ལོ་གསང་བའི་པྲ་ཁྲིད་ལས། བདག་འདྲ་བན་ཆུང་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ལ། །རྒྱ་གར་མཁས་པ་གཙུག་ལག་དཔལ་དགེ་ཡིས། །འཁོར་ལོའི་གདམས་པ་པྲ་ཁྲིད་གསང་བ་འདི། །(༡༤ན) བལ་ཡུལ་ཡམ་བུའི་དགོན་པར་གནང་བ་ཡིན། །འཛམ་གླིང་བོད་ཡུལ་ཙམ་ནས་མི་རྙེད་དེ། །ལྔ་བརྒྱ་དུས་ཀྱི་གང་ཟག་སྐལ་པ་ཅན། །སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་བཅས་པས་འགྲུབ་བ་ནི། །སྟེང་འོག་འཁོར་ལོ་གཉིས་པོ་བསྐོ་མི་དགོས། །སྲིད་པ་རུས་སྦལ་ལྟོ་ན་དངས་སྙིགས་འཁོར་ལོ་གནས། །ཞེས་སོགས་བྱུང་བ་ལྟར། སྟོང་སྲོག་འཁོར་ལོ་ཕྱག་ལེན་ལྟར་བྲིས་པ་བཅུག །འཛབ་བསྟོད་ཡན་སོང་ནས། གསེར་སྐྱེམས་ནས་བཟུང་། ལྷ་དབྱེའི་བར་དཀྱུས་བཞིན་བཏང་། ཐུན་རེའི་ཐོག་མར་ཨྱེ་རིང་ལ་སྤྱང་མོ་བཏགས་པ་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བཟླ་ཞིང་། དེ་ནས་རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་བར་བྱས་ལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ངར་བསྐྱེད་ལ་དྲག་སྔགས་བཟླས་པས། དབུགས་ཀྱི་རྟ་ལས་དྲག་སྔགས་མཚོན་ཆའི་རང་བཞིན་ཤུགས་ཀྱིས་འཕྲོས་ནས། ཤ་ཟ་སྲོག་གཅོད་མང་པོ་བསྐུལ་ཏེ། དགྲ་བོའི་བུ་ག་དགུ་རུ་ཐིམ། ཁོའི་སྲོག་གི་ངོ་བོ། ཁྲག་གི་སྦལ་པ་བྱེའུ་ལན་པའི་མགོ་བོ་ཙམ་ཞིག་གི་ནང་ན་རྒྱ་གར་གྱི་ཡི་གེ་ཡ་དམར་ནག་གི་དབུས་ན། མ་གནས་པ་མའི་མིག་ན་ཪྣྲི་ལྗང་གུ་ཞིག་
43-6-287
གནས་པ་ལ། དྲག་སྔགས་བཟླས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས། སྙིང་ལ་གནས་པའི་དྲག་སྔགས་འབྲུ་བརྒྱད། མེ་དང་ཆུ་འབར་ཞིང་ཁོལ་བས་འཁྲུག་ཅིང་བསྐྱོད་ནས་དངས་མའི་རྩ་བཞིའི་ནང་ནས་ནད་འདུ་བ་རྣམ་བཞི་ལངས་ཏེ། རང་གཤེད་ཀྱི་སྡིག་པ་ནག་པོ་བཞིའི་རྭ་བརྒྱད་ལས། དྲག་སྔགས་འབྲུ་བརྒྱད་སྤུ་གྲི་ཡིས། །རྩ་ཆེན་བཞི་དང་རྩ་ཕྲན་བརྒྱད་པོ་བཅད་ནས་ཁོ་རང་གི་སྙིང་ན་གནས་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཅུག་ཅིང་བསྒོམས་པའི་ཚེ་བདག་དེ་ཞེ་སྡང་ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པ་ནག་པོར་གྱུར་ནས། འབྱུང་བ་བཞིའི་དངས་མ་བཞི་བསྡུས་ཤིང་(༡༤བ)སྲོག་རྩ་གཅོད་པར་བསམ། ཁོའི་སྲོག་གི་ངོ་བོ་ཪྣྲི་རུ་གནས་པ་དང་། ཁྲག་གི་སྦལ་པར་བཅས་པ་དེ་འཁྲུལ་འཁོར་བཅས་པ་དེ་ལ་བསྡུས་ནས་ཐིམ་པར་བསམ། དེ་ལྟ་བུའི་དམིགས་པ་དང་ལྡན་པས་ཞག་བདུན་ནམ་དགུ་རུ་དྲག་པོའི་ལས་འདི་ལ་འཇུག་གོ །རྒྱུན་སྔགས་འཁོར་ལོ་ནག་པོའི་དྲག་སྔགས་དྲག་པོ་བཙན་ཐབས་འདིས་བརྡེག་གོ །དེའི་དྲག་སྔགས་བསྟན་པ་ནི་འདིའོ། །ཨྱེ་མྱགས་ཡ་རྔུབས་མུགས་ཤག་ཀ་དུན། དགྲ་བོའི་སྲོག་ལ་ནྲི་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ རྩ་ཁྲག་སྙིང་ཐུམས་རིལ་རཾ་ཤག་རྦད། དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་བྲེང་ཤག་ཛཿ སྲོག་ལ་ནྲི་ཧུར་ཐུམས་རྦད།ཅེས་བཟླ་ཞིང་། ཐུན

【现代汉语翻译】
虽然仅仅依靠印（mudra）等有很多种方法，但这里为了总结精华，如果想了解更多，可以参考《口诀明灯》（Man ngag sgron ma）第六部等文献，其中提到要制作一个带孔的平台，如果无法制作，可以使用木头或金属制成的护摩孔，或者像铁锅一样的容器。在‘秘密轮的引导’（'khor lo gsang ba'i pra khrid）中，像我这样的僧人释迦益西（Shakya Yeshe）从印度学者古拉卡帕拉基尔蒂（Kulakapalakirti）那里，在尼泊尔加德满都（Kathmandu）的寺庙里获得了这个轮的口诀引导的秘密传授。在整个赡部洲（Jambudvipa）的藏地都找不到，只有五百末法时期有缘分的人，才能通过包含轮回（srid pa'i 'khor lo）的修法成就。上下两个轮不需要分开。轮回位于乌龟的腹部，那里有精华和糟粕之轮。’等等。按照空命轮（stong srog 'khor lo）的实践方法绘制并放置。在念诵赞颂之后，从黄金饮料（gser skyems）开始，到天神分离（lha dbyer）之间，按照通常的方式进行。在每次修法开始时，念诵‘像对待饿鬼一样对待阿耶让’（aye ring la spyang mo btags pa ji ltar rigs pa），然后将自己观想为本尊，通过三摩地（ting nge 'dzin）增强力量，念诵猛咒（drag sngags）。从呼吸之马（dbugs kyi rta）中，猛咒以武器的形态猛烈射出，驱使众多食肉者和杀生者，融入敌人的九窍。他的生命本质，鲜血凝结成的青蛙，大小如鸟头，其中有红黑色的印度字母‘雅’（ya），在母亲的子宫里，有一个绿色的‘日’（rna）。
通过念诵猛咒的光芒，位于心中的八字猛咒，像火焰和水一样燃烧沸腾，搅动并移动，从四条主要脉络中，四种疾病显现出来，从自身罪孽中生出四个黑色的八角恶魔。用猛咒八字利刃，斩断四条大脉和八条小脉，将他心中的智慧勇士放入并观想时，我变成了愤怒的铁黑色恶魔，收集四大元素精华，想着切断他的命脉。他的生命本质位于‘日’（rna）中，与鲜血凝结成的青蛙一起，被收集到轮中并融入其中。像这样带着目标的修持，持续七天或九天，进行猛烈的行为。用持续的咒语，黑色轮的猛咒，猛烈地打击。以下是猛咒的教导：‘嗡 雅 燃 布 穆 萨 嘎 杜。 敌人命 纳 惹 吽 吞 匝。 脉 血 心 吞 日 然 萨 惹。 敌人 智 燃 萨 匝。 命 纳 惹 吽 惹。’这样念诵，完成修法。

【English Translation】
Although there are many methods, such as relying solely on mudras, here, to summarize the essence, if you want to know more, you can refer to the sixth part of 'Instructions Lamp' (Man ngag sgron ma), etc., which mentions making a platform with a hole. If it cannot be made, you can use a homa hole made of wood or metal, or a container like an iron pot. In the 'Guidance of the Secret Wheel' ('khor lo gsang ba'i pra khrid), a monk like me, Shakya Yeshe, received this secret transmission of the wheel's guidance from the Indian scholar Kulakapalakirti in a temple in Kathmandu, Nepal. It cannot be found anywhere in the Tibetan region of Jambudvipa. Only those with karmic connection in the degenerate age of five hundred years can achieve accomplishment through practices that include the wheel of existence (srid pa'i 'khor lo). The upper and lower wheels do not need to be separated. The wheel of existence is located in the abdomen of the turtle, where the wheels of essence and dross reside.' and so on. Draw and place according to the practice method of the empty life wheel (stong srog 'khor lo). After reciting the praises, from the golden drink (gser skyems) to the separation of deities (lha dbyer), proceed in the usual way. At the beginning of each session, recite 'Treat Aye Ring like treating a hungry ghost' (aye ring la spyang mo btags pa ji ltar rigs pa), then visualize yourself as the deity, strengthen the power through samadhi (ting nge 'dzin), and recite the wrathful mantra (drag sngags). From the horse of breath (dbugs kyi rta), the wrathful mantra shoots out violently in the form of weapons, driving many flesh-eaters and life-takers, merging into the enemy's nine orifices. His life essence, the frog congealed from blood, the size of a bird's head, contains the red and black Indian letter 'ya', and in the mother's womb, there is a green 'rna'.
Through the light of reciting the wrathful mantra, the eight-syllable wrathful mantra located in the heart, burns and boils like fire and water, stirring and moving, from the four main channels, four diseases manifest, and from one's own sins, four black eight-horned demons are born. With the wrathful mantra's eight-syllable razor, cut off the four main channels and eight minor channels, put the wisdom warrior in his heart and when visualizing, I become an angry iron-black demon, collecting the essence of the four elements, thinking of cutting off his life force. His life essence is located in 'rna', together with the frog congealed from blood, collected into the wheel and merged into it. Practicing with such a goal, continue for seven or nine days, performing fierce actions. Strike with the continuous mantra, the wrathful mantra of the black wheel, violently. The teaching of the wrathful mantra is as follows: 'Om ya ram bu mu sa ga du. Enemy life na ra hum thum dza. Vein blood heart thum ri ram sa ra. Enemy mind ram sa dza. Life na ra hum ra.' Recite in this way, completing the practice.

--------------------------------------------------------------------------------

་འཇོག་ཁར་སྐམ་རློན་གྱི་ཐུན་རྫས་ལ་ཕུས་བཏབ་ནས་ཉིན་མཚན་གྱི་དབྱེ་བའི་ཐུན་སྔགས་དང་བཅས་ཐུན་བརྡེག །ཐུན་གཏོར་ལ་རཀྟ་སྦྲན། དགུག་གཞུག་ལན་གསུམ། སྨན་རཀ་སྦྲན་དྲག་གཏོར་ལྟར་བྱིན་བརླབ། ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་འཁོར་བཅས་ལ་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་འབུལ། ཡང་བཟློག་གི་བསད་པའི་བསྐུལ་ཚིག་དང་ལྕགས་སམ་བྷནྡྷས་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་འཕེན་པ་ནི། རྒྱུད་ལས། བསྐྱོད་པ་ཁ་གསོ་རྒྱུན་མི་བཅད། །ཅེས་པའི་དགོངས་པ་དང་འབྲེལ། དེ་ལྟར་བསད་རྟགས་མ་བྱུང་གི་བར་བསྒྲུབ་བོ། །དེ་རྗེས་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་སྟོབ་པའི་བར་དང་། ལྷག་མ་བཙོན་དུ་བཟུང་། ཆད་མཐོ་བསྟན་སྐྱོང་རྣམས་བཏང་ངོ་། །རྩ་བའི་ས་བཅད་གསུམ་པ་ལས་སྦྱོར་ནི། དགུག་གཞུག་ནས་བཟུང་ཞལ་སྟོབ་ཀྱི་བར་དཀྱུས་བཞིན་བྱས་རྗེས། འཁོར་ལོའི་ནང་གི་ལིངྒ་བཏོན་པ་དྲག་
43-6-288
པོའི་སྦྱིན་སྲེག་གམ། ཡང་ན་མནན་པ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པས་མཐའ་བསྡུ། ཟོར་ལས་ཞག་སྦྲེལ་ལམ་ཉིན་གཅིག་(༡༥ན)གང་རུང་རྒྱས་པར་བྱ། དེའང་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་གྱི་རྒྱུད་དང་རྟགས་རྣམ་ངེས་རིན་ཆེན་སྒྲོན་མེར་རྒྱས་པར་གསུངས་ཀྱང་། འདིར་སྙིང་པོར་བསྒྲིལ་བ་ལྕགས་སྡིག་བད་ཀན་དར་དཀར་ཡོལ་བ་ལས་ཆད་པའི་ཆོས་སྡེ་ལས། ཨྱེ་རིང་བསྙེན་པའི་གྲུབ་རྟགས་དང་གཅིག །རྦོད་གཏོང་རྦད་པའི་གྲུབ་རྟགས་དང་གཉིས། ཨྱེ་རིང་བསད་བཟློག་གི་གྲུབ་རྟགས་དང་གསུམ། དང་པོ་ཨྱེ་རིང་བསྙེན་པའི་གྲུབ་རྟགས་ནི། མཁར་རམ་བཙན་ས་ཟིན་པ་དང་། །གོ་ཆ་ལུས་ལ་གྱོན་པ་དང་། །མཚོན་གྱི་རྩེ་མོ་བརྡར་བ་དང་། །དེ་རྣམས་དང་པོའི་རྟགས་སུ་བཤད། །གངས་ལ་ཉི་མ་ཤར་བ་དང་། །དུང་དཀར་འབུད་དང་གྱེན་ལ་འཛེག །རི་བོ་ཀླད་ལ་བསྐོར་བ་དང་། །མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་འཐུ་བ་དང་། །ལུས་ལ་མེ་འོད་འཕྲོ་བ་དང་། །ལྷ་ཡི་གནས་སུ་ཕྱིན་པ་རྨི། །དེ་རྣམས་བར་མའི་རྟགས་སུ་བཤད། །ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མར་ཤེས་པ་དང་། །སྣང་བ་འཛིན་པ་ཆུང་བ་དང་། །ཟས་ནོར་འདོད་སྲེད་ཆུང་བ་དང་། །ཅི་སྨྲས་ཆོས་སུ་འོང་བ་དང་། །ལུས་ཡང་སེམས་སྟོབས་ཆེ་བ་དང་། །རི་དང་རྩིག་པ་ཀུན་ལ་ཡང་། །ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྲོ་བ་དང་། །པོ་ཏི་གླེགས་བམ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་། །མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་གྲོལ་བ་དང་། །རིགས་དྲུག་སྐད་རྣམས་རྣམ་བཅུད་ཤེས། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་སྐྱེ། །དེ་རྣམས་མཐར་ཕྱིན་ཐ་མའི་རྟགས་སུ་བསྟན། །ཕས་ཀྱི་རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་ལྷ་རྟགས་ནི། །གཤིན་རྗེ་རྦད་པའི་མཚན་རྟགས་སུ། །ཨ་ཙར་ནག་པོ་གར་བྱེད་འོས། །མ་མོ་རྦོད་པའི་མཚན་རྟགས་སུ། །བུད་མེད་ནག་མོ་བཤན་བྱེད་འོང་། །གནོད་སྦྱིན་རྦད་པའི་མཚན་རྟགས་སུ། །དར་དང་རུ་མཚོན་ལུང་པ་གང་། །ཀླུ་རྣམས་རྦད་པའི་མཚན་རྟགས་སུ། །(༡༥བ)སྟེང་འོག་ཆུ་དང་ན་བུན་འབྲུབ། །རྒྱ་མཚོར་ཉ་སྦྲུལ་གང་བ་དང་། 

【现代汉语翻译】
在放置时，将干燥和潮湿的混合物用唾液涂抹，伴随着区分昼夜的'通'咒语进行压制。在'通'祭品中混合血。进行三次勾召和遣送。像加持猛烈的药物和血混合祭品一样进行加持。用手印，降伏和轮等供奉。此外，念诵遣返的诛杀祈使句，并将铁或'班达'投向敌方，这与经文中的'行动不停止，口不闭合，延续不断'的意图相关。如此进行，直到出现诛杀的迹象。之后，进行会供加持到供养，并将剩余物囚禁。释放誓言守护者和护法。第三个根本章节中的行动：从勾召和遣送到供养，如常进行。之后，取出轮内的林伽，进行猛烈的火供，或者用具足特征的压制来结束。佐尔的工作可以连续几天或一天（15a）进行。虽然《近修成就行动经》和《确定标志之珍宝灯》中详细阐述了近修、成就和行动的标志，但这里简要概括。出自黑瓷碗教派：艾扬近修的成就标志之一；诅咒遣返的成就标志之二；艾扬诛杀遣返的成就标志之三。首先，艾扬近修的成就标志是：占据城堡或要塞；穿戴盔甲；磨砺武器的尖端；这些是最初的标志。雪山上太阳升起；吹响白色海螺；向上攀登；在头顶绕山；采摘各种鲜花；身体发出火焰；去往天神之地。这些是中间的标志。了知一切如幻；执着显现减少；对食物、财富的欲望减少；所说皆成佛法；身体轻盈，心力强大；在山和墙壁上，都能无碍穿行；所有经书，仅见即解脱；了知六道众生的语言；对一切众生生起慈悲。这些是最终的标志。他人的诅咒、恶魔、诅咒遣返的神灵标志是：阎罗诅咒的标志是：黑色的阿阇梨跳舞。邪魔诅咒的标志是：黑色的女人进行屠宰。夜叉诅咒的标志是：丝绸和旗帜充满山谷。龙族诅咒的标志是：（15b）上下都是水和雾气。

【English Translation】
When placing, smear the dry and wet mixture with saliva, accompanied by the 'tun' mantra that distinguishes day and night, and press down. Mix blood into the 'tun' offering. Perform three summonings and sendings. Bless it like blessing a fierce mixture of medicine and blood offering. Offer with hand seals, subjugation, and wheels. Furthermore, recite the imperative sentences of reversal and killing, and throw iron or 'Bhandha' towards the enemy, which is related to the intention of the scripture 'Action does not stop, the mouth does not close, and it continues without interruption.' Proceed in this way until the signs of killing appear. After that, perform the feast blessing up to the offering, and imprison the leftovers. Release the oath-bound protectors and guardians of the Dharma. The action from the third root chapter: From summoning and sending to offering, proceed as usual. Afterward, take out the lingam from within the wheel and perform a fierce fire offering, or conclude with a suppression that possesses the characteristics. The work of Zor can be done for several consecutive days or one day (15a). Although the signs of approach, accomplishment, and action are explained in detail in the 'Tantra of Approach and Accomplishment Action' and the 'Jewel Lamp of Determining Signs,' here is a brief summary. From the Black Porcelain Bowl Sect: One of the signs of accomplishment of A-yang approach; Two of the signs of accomplishment of cursing and sending back; Three of the signs of accomplishment of A-yang killing and sending back. First, the signs of accomplishment of A-yang approach are: Occupying a castle or fortress; Wearing armor; Sharpening the tip of a weapon; These are the initial signs. The sun rises on the snowy mountain; Blowing a white conch shell; Climbing upwards; Circling the mountain on the head; Picking various flowers; Flames emanate from the body; Going to the abode of the gods. These are the intermediate signs. Knowing all as illusion; Attachment to appearances decreases; Desire for food and wealth decreases; Whatever is said becomes Dharma; The body becomes light, and the mind becomes strong; On mountains and walls, one can pass through without obstruction; All scriptures, are liberated upon seeing them; Knowing the languages of the six realms of beings; Compassion arises for all sentient beings. These are shown as the final signs. The signs of the gods of others' curses, demons, and curse-sendings are: The sign of cursing Yama is: A black Acharya dances. The sign of cursing the Matri is: A black woman performs slaughter. The sign of cursing the Yaksha is: Silk and flags fill the valley. The sign of cursing the Nagas is: (15b) Above and below are water and mist.

--------------------------------------------------------------------------------

།སྦལ་ལྕོང་གླུ་བྲོ་བརྡུང་བ་རྨི། །རྒྱལ་པོ་རྦད་པའི་མཚན་རྟགས་སུ། །ལྷ་ཁང་འཇིག་དང་ལྡེར་བཟོ་སྨྲ། །བཙུན་པ་གསིལ་བྱེད་ཐོགས་པ་རྨི། །སྲོག་བདག་རྦད་པའི་མཚན་རྟགས་སུ། །རྟ་
43-6-289
དཀར་འཚེར་དང་ཁྱི་དཀར་ཟུག །བྱ་དཀར་ཐེ་ལེ་སྨྲ་བ་དང་། །མི་རེང་ཞགས་པ་ཐོགས་པ་རྨི། །སྲིན་པོ་རྦད་པའི་མཚན་རྟགས་སུ། །ལུང་པ་འཚུབ་མས་གང་བ་དང་། །མི་རེང་རོ་ལ་ཞོན་པ་རྨི། །རུ་དྲ་རྦད་པའི་མཚན་རྟགས་སུ། །བླགས་པ་ཟོར་ཐུན་ཐོགས་པ་དང་། །བྱ་ནག་ཀླད་ལ་ལྡིར་བ་རྨི། །བཙན་རྣམས་རྦད་པའི་མཚན་རྟགས་སུ། །བྲག་དམར་རྩེ་ལ་འཛེག་པ་དང་། །རྟ་པ་ཕུབ་ཅན་འཁྲུག་པ་རྨི། །གཟའ་རྣམས་རྦད་པའི་མཚན་རྟགས་སུ། །ནམ་མཁའ་(འཇའ་)ཡི་འོད་དུ་འཁྱིལ། །འབྲུག་དང་སེར་བ་འབབ་པ་རྨི། །འགོང་ཐེ་རྦད་པའི་མཚན་རྟགས་སུ། །བྱིས་པ་བསྒུལ་རྡོ་ཐོགས་པ་དང་། ཁྱེ་ཐོང་གོས་དམར་གྱོན་པ་རྨི། །དམ་སྲི་སྤྱི་ཡི་མཚན་རྟགས་སུ། །དམར་དང་དམག་དང་ཟང་ཟིང་དང་། །ཕུག་སྟོང་འགྲིམ་དང་ལུང་སྟོང་འཁྱམས། །དེ་རྣམས་སྤྱི་ཡི་རྟགས་ཡིན་ནོ། །ཞལ་གདམས་གནད་ཀྱི་ཤོག་དྲིལ་སྟོན། །དོན་གསུམ་པ། ཨྱེ་རིང་བསད་བཟློག་གི་རྟགས་བསྟན་པ་ནི། །སྦྲ་ནག་ཚུགས་ཤིང་འགྱེལ་བ་དང་། །བྱ་ནག་རྙི་ལ་ཟིན་པ་དང་། ཁྱི་ནག་ཐུར་ལ་བདས་པ་ནི། །འགོང་པོ་བཟློག་པའི་རྟགས་སུ་བཤད། །ཨ་ཙར་གར་བྱེད་བཀྱིགས་པ་དང་། །བདུད་བྱ་སྐྱུང་ཀ་བཟུང་བ་ནི། །བདུད་དང་གཤིན་རྗེ་བཟློག་པའི་རྟགས། །བུད་མེད་གདོས་ལ་བཅུག་པ་དང་། །བྲག་དམར་རྩེ་ནས་ཉིལ་བ་ནི། །བཙན་དང་མ་མོ་བཟློག་པའི་རྟགས། །སྔགས་པ་ལྕགས་སུ་བཅུག་པ་དང་། །མི་རེང་ཐུར་ལ་བདས་པ་ནི། །རུ་དྲ་སྲིན་པོ་བཟློག་པའི་རྟགས། །ལྷ་ཁང་མེ་ཡིས་བསྲེགས་པ་དང་། །བཙུན་པ་དོང་དུ་བསྐྱུར་བ་དང་། །རྟ་དཀར་ཐུར་ལ་བདས་པ་(༡༦ན)དང་། །བྱ་དཀར་རྙི་ལ་བཟུང་བ་ནི། །རྒྱལ་པོ་སྲོག་བདག་བཟློག་པའི་རྟགས། །རྒྱ་མཚོ་གཏིང་ནས་བསྐམས་པ་དང་། །ཉ་སྦལ་མགོ་ནས་ཟ་བ་དང་། ཁྱེ་ཐོང་དབྱུག་པ་ཐོགས་པ་ནི། །ཀླུ་དང་ཐེའུ་རང་བཟློག་པའི་རྟགས། །མཚོན་ཆ་ལག་ན་ཐོགས་ནས་སུ། །སྲོག་ཆགས་མང་པོ་བསད་པ་དང་། །དུད་འགྲོ་ཐུར་ལ་བདས་པ་ནི། །དམ་སྲི་རྣམས་ནི་བཟློག་པའི་རྟགས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་ལྕེ་ཟ་ཞིང་། །རྦོད་གཏོང་གཏོང་བའི་རུ་དྲ་དེ། །སྙིང་བཏོན་
43-6-290
ལྕེ་ནི་ཟ་བ་རྨི། །རང་གཤེད་རང་ལ་ཕེབས་པའི་རྟགས། །ཞེས་སོ། །མཚམས་ལ་གཅེས་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྤང་བླང་གི་རིམ་པ་ནི། སློབ་དཔོན་པདྨའི་གསུང་གིས་བོད་ཀྱི་སྔགས་པ་རྣམས་ལ་རྟགས་དང་ཡོན་ཏན་ཚུལ་བཞིན་དུ་མི་འབྱུང་བ་ནི་མཚམས་གསུམ་རལ་བའི་སྐྱོན་ཡིན། མཚམས་གསུམ་ནི། སྐུ་མཚམས་མ་གྲོལ་བར་གཞན་དང་འཕྲད་པ། གསུང་མཚམས་མ་གྲོལ་བར་ངག་ཤོར་བ། ཐུགས་མཚམས་མ་གྲོལ་བར་ཉོན་མོང

【现代汉语翻译】
梦见青蛙和蜥蜴跳舞敲鼓，是诅咒国王的征兆。
梦见寺庙倒塌，壁画脱落，僧侣被冰雹击中，是诅咒生命之主的征兆。
梦见白马嘶鸣，白狗吠叫，白鸟发出‘泰勒’的声音，以及有人拿着绳索，是诅咒食肉鬼的征兆。
梦见山谷被沙尘暴覆盖，有人骑在尸体上，是诅咒鲁扎的征兆。
梦见有人拿着斧头和毒药，黑鸟在头上盘旋，是诅咒赞神的征兆。
梦见攀登红色岩石的顶峰，骑兵发生冲突，是诅咒星曜的征兆。
梦见彩虹的光芒在天空中盘旋，下着冰雹和雷雨，是诅咒恶鬼的征兆。
梦见孩子拿着摇晃的石头，男人穿着红色的破衣服，是诅咒所有邪灵的征兆。
梦见红色、战争和混乱，出入空洞的洞穴，徘徊在空旷的山谷中，这些都是共同的征兆。
展示口头教诲的关键纸卷。
第三个主题：显示消除诅咒的征兆。
黑帐篷倒塌，黑鸟被网捕获，黑狗被赶下山坡，据说这是消除恶鬼的征兆。
阿阇梨跳舞被捆绑，魔鸟鹪鹩被抓住，这是消除邪魔和阎罗王的征兆。
妇女被关进棺材，红色岩石从顶峰崩塌，这是消除赞神和女妖的征兆。
咒师被关进铁笼，有人被赶下山坡，这是消除鲁扎和食肉鬼的征兆。
寺庙被火烧毁，僧侣被扔进坑里，白马被赶下山坡，白鸟被网捕获，这是消除国王和生命之主的征兆。
海洋从底部干涸，鱼和青蛙从头部被吃掉，男人拿着棍棒，这是消除龙和土地神的征兆。
手持武器，杀死许多生物，牲畜被赶下山坡，这是消除所有邪灵的征兆。
梦见鲁扎吃掉所有众生的舌头，并发出诅咒，挖出心脏并吃掉舌头，这是自作孽的征兆。
结束语：珍视誓言，以及应该避免和接受的次第。莲花生大师说，藏地的咒师们不能如实地获得征兆和功德，这是因为触犯了三个界限。这三个界限是：闭关期间与他人见面，闭关期间泄露语言，闭关期间生起烦恼。

【English Translation】
Dreaming of frogs and lizards dancing and drumming is a sign of cursing the king.
Dreaming of temples collapsing and murals falling off, and monks being hit by hail, is a sign of cursing the Lord of Life.
Dreaming of a white horse neighing, a white dog barking, a white bird saying 'Tale', and someone holding a rope, is a sign of cursing the Rakshasa.
Dreaming of a valley covered in sandstorms, and someone riding on a corpse, is a sign of cursing Rudra.
Dreaming of someone holding an axe and poison, and a black bird circling overhead, is a sign of cursing the Tsen spirits.
Dreaming of climbing the peak of a red rock, and cavalry clashing, is a sign of cursing the planets.
Dreaming of the light of a rainbow swirling in the sky, and hail and thunderstorms falling, is a sign of cursing the 'Gongte' spirits.
Dreaming of a child holding a shaking stone, and a man wearing red torn clothes, is a sign of cursing all evil spirits.
Dreaming of red, war, and chaos, entering and exiting empty caves, and wandering in empty valleys, these are all common signs.
Showing the key scroll of oral teachings.
Third topic: Showing the signs of reversing curses.
A black tent collapsing, a black bird being caught in a net, and a black dog being driven down a slope, it is said that this is a sign of reversing 'Gongpo' spirits.
An Acharya dancing being tied up, and a demon bird wren being caught, this is a sign of reversing demons and Yama.
A woman being put in a coffin, and a red rock collapsing from the peak, this is a sign of reversing Tsen spirits and female demons.
A mantra practitioner being put in an iron cage, and someone being driven down a slope, this is a sign of reversing Rudra and Rakshasa.
A temple being burned by fire, and monks being thrown into a pit, a white horse being driven down a slope, and a white bird being caught in a net, this is a sign of reversing the king and the Lord of Life.
The ocean drying up from the bottom, and fish and frogs being eaten from the head, and a man holding a stick, this is a sign of reversing Nagas and Theurang spirits.
Holding weapons in hand, killing many creatures, and livestock being driven down a slope, this is a sign of reversing all Damtsi spirits.
Dreaming of Rudra eating the tongues of all sentient beings and uttering curses, digging out the heart and eating the tongue, this is a sign of one's own actions coming back to haunt them.
Concluding remarks: Cherish the vows, and the order of what should be avoided and accepted. Guru Padmasambhava said that the mantra practitioners of Tibet cannot truly obtain signs and merits because they have violated the three boundaries. The three boundaries are: meeting others during retreat, leaking speech during retreat, and arising afflictions during retreat.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་དྲག་པོས་བར་གཅོད་པའོ། །དམ་ཚིག་གསུམ་ཉམས་ན་མི་འབྱུང་སྟེ། བསྐྱེད་པའི་སྐུ་མི་གསལ། བཟླས་པའི་སྔགས་མི་དག །བསྒོམས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཡེལ་བའོ། །བསྲུང་བྱ་གསུམ་ཉམས་ན་མི་འབྱུང་སྟེ། །ལུས་ཀྱི་བཅུད་ཐིག་ལེ་ཉམས་པ། ངག་གི་བཅུད་མཆིལ་མ་དོར་པ། ཡིད་ཀྱི་བཅུད་རྣམ་རྟོག་རྒྱུན་མ་བཅད་པའོ། །ཡན་ལག་ནི། སྒྲུབ་པ་མ་ཐོན་པར་གནས་མི་སྤོ། གདན་མི་སྤྲུག །མི་དང་ཁ་འཕྲོ་མི་བསྲེ། གཏོར་མ་དུས་མ་ཡོལ་བར་འབུལ།འཐབ་འཁོན་མི་བྱ། གཏོར་ཕུད་ཉམས་སུ་མི་འཇུག །སྒྲུབ་ཁང་དུ་ཁྱི་ཡུགས་ས་མཛེ་པོ་དམེ་ཅན་འོང་མི་འཇུག །དེ་ཀུན་གྱིས་ཟས་སྐོམ་(༡༦བ)ལ་འཛེམ་སྨར་དང་ཨག་ཚོམ་མི་འབྲེག །རང་གི་ཉལ་མལ་དུ་གཞན་མི་གཏོང་། ཕྲེང་སྟན་མི་ལག་མི་འགྲིམ། གཞུ་མི་ཕབ།མདའ་མི་གཅོག །མཚོན་རྩེ་ཁར་མི་འཇུག །སྤྱིར་སྔགས་བཟླ་བའི་ཚེ། སྐྱོན་བཅུ་སྤོང་དགོས།བཅུ་ནི་སྒྲ་སྐྱོན་ལྔ་ལ། ཆེ་བ། ཆུང་བ། མགྱོགས་པ། བུལ་པ། མེ་ཕུབ་དང་ལྔའོ། །བར་ཆད་ལྔ་ནི། གློ་ལུ་པ། གཏམ་སྨྲ་བ། སྦྲིད་པ། གཉིད་ལ་ཤོར་བ། ཡེངས་པ་དང་ལྔའོ། །འདི་ལྔ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྲོག་ཉམས་པའི་སྐྱོན་ཡིན་ནོ། །དེའང་རྔམ་གློང་ལས། སྒྲ་ཆེས་སྐྱོན་ནི་འབྱུང་པོ་དང་། །སྣོད་མེད་ཐོས་གྱུར་བར་ཆད་འབྱུང་། །དེ་ལ་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་མེད། །བུལ་ན་བཟླས་པའི་གྲངས་མི་ཐིམས། །དུས་འདས་བར་ཆད་སྦྱོར་བ་འབྱུང་། །གློ་དང་སྦྲིད་པ་གཏམ་དང་ནི། །གཉིད་ལ་སོགས་པས་བར་གཅོད་ན། །དེ་ནི་ཡི་དྭགས་བདུད་ལ་སོགས། །སྤྲོ་ནས་བར་ཆད་སྒྱུར་བར་བྱེད། །སེམས་ཡེངས་ནུས་པ་མི་འབྱུང་ངོ་། །ཞེས་
43-6-291
གསུངས་སོ། །དེས་ན་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྔགས་བཟླ་བའི་ཚེ། །བཟླས་པའི་འཕྲོ་ལ་གཉིད་བྲོ་བ།གླལ། སྦྲིད་པ། ལུད་པ། འོག་རླུང་། བཤང་བ། གཅིན་སོགས་བྱུང་ན་དེ་མ་ཐག་འཕྲེང་བ་བཞག་སྟེ་ཉེ་རེག་བྱ་ཞིང་ཁ་བཤལ་ནས་གོང་གི་དེ་འདྲ་བྱུང་སྐབས་ཀྱི་སྔགས་དེ་བཟླས་པའི་གྲངས་སུ་མི་གཞུག་གོ །དེ་བས་ན་བསྙེན་སྒྲུབ་སྤྱི་ལ་གཉིད་སོགས་བདུན་པོ་བྱུང་སྐབས་ཀྱི་སྔགས་དེ་བཟླས་གྲངས་སུ་མི་བརྩི་བ་ཡིན་ཅིང་། འཕྲེང་སྐོར་འཁོར་ནས་མདོ་འཛིར་རྩར་མ་སླེབ་པའི་བར་རྣམས་སུ་མི་དང་གཏམ་ཤོར་ན་སྔར་བཅད་ཟིན་ནས་འཕྲེང་རྡོག་བཞི། གློ་ལུ་ན་ལྔ། གླལ་ན་གསུམ། སྦྲིད་ན་བཅུ། མཆིལ་སྣབས་ལུད་པ་སོགས་འདོར་ན་གཅིག །འོག་(༡༧ན) རླུང་ལ་བདུན། གཉིད་ལ་བཅོ་ལྔ་རྣམས་གྲངས་སུ་མི་བརྩི་བར་བཤད་ལ། གཞན་ཡང་བསྙེན་པའི་སྐབས་སུ་ལྷ་གཞན་གྱི་སྔགས་དང་ཆོས་སྤྱོད་བྱས་ན་ཡིད་ཀྱིས་བཤགས་ཤིང་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་བཟླས་པ་སྔ་མ་ལ་འཇུག །བགེགས་བསྲུང་བ་དང་། ནད་ཞི་བ་དང་།ལྷོད་པ་དང་། བག་མེད་པ་དང་། ལུས་སེམས་སྐྱོ་བ་དང་། མ་བསྡམས་པ་དང་། མི་གཙང་བ་དང་། རྨི་ལམ་ངན་པ་སོགས་འཕྲ

【现代汉语翻译】
被土地神所阻碍。如果三个誓言（Samaya）遭到破坏，就不会成功：观想的本尊（Deity）不清晰，念诵的真言（Mantra）不灵验，禅修的等持（Samadhi）散乱。如果守护的三种要素遭到破坏，就不会成功：身体的精华——明点（Bindu）耗损，语言的精华——唾液抛弃，意念的精华——妄念之流未断除。附属条件是：在成就之前，不要移动地方，不要抖动坐垫，不要与人闲聊，不要错过供养食子的时间，不要争斗，不要让食子的残余物被玷污，不要让狗、寡妇、麻风病人、不洁之人进入修行室。所有这些都要避免，不要在食物和饮料上挑剔，不要剪胡须。不要让别人睡在自己的床上，不要交换念珠和坐垫，不要放下弓，不要折断箭，不要让武器的尖端朝上。总的来说，念诵真言时，必须避免十种过失。这十种过失包括五种声音的过失：太大声、太小声、太快、太慢、像吹灭火焰一样。五种障碍是：咳嗽、说话、打喷嚏、昏睡、散乱。这五种是等持的命根被损害的过失。正如《猛厉语》中所说：‘声音太大是妖魔的过失，无资格者听到会造成障碍，这样真言就没有力量。太慢会导致念诵的次数不完整，过去的时间会造成障碍。咳嗽、打喷嚏、说话和昏睡等会造成阻碍，这些会使夜叉（Yaksa）、魔鬼等感到高兴，从而制造障碍，心散乱则不会产生力量。’
因此，在修持近分（ approachment）和成就（ accomplishment）的真言时，如果在念诵的过程中感到困倦、呕吐、打喷嚏、流鼻涕、放屁、排便、小便等，应立即放下念珠，进行触摸和漱口，并且之前出现这种情况时念诵的真言不计入念诵的数量。因此，对于近分和成就的总体修持，出现困倦等七种情况时念诵的真言不计入念诵的数量。在念诵念珠的过程中，如果未到达母珠之前与人交谈，则之前念诵的四颗念珠不算数；咳嗽则五颗不算数；呕吐则三颗不算数；打喷嚏则十颗不算数；吐口水、鼻涕等则一颗不算数；放屁则七颗不算数；昏睡则十五颗不算数。此外，在修持近分时，如果念诵其他本尊的真言或进行其他法事，应在心中忏悔并祈祷，然后继续之前的念诵。守护免受障碍，平息疾病，放松，不放纵，身心不疲惫，不约束，不洁净，恶梦等会发生。

【English Translation】
Obstructed by the earth deity. If the three vows (Samaya) are broken, it will not succeed: the visualized deity is not clear, the recited mantra is not effective, and the samadhi of meditation is scattered. If the three elements to be protected are broken, it will not succeed: the essence of the body—bindu is depleted, the essence of speech—saliva is discarded, and the essence of mind—the stream of delusion is not cut off. The subsidiary conditions are: before accomplishment, do not move the place, do not shake the cushion, do not chat with people, do not miss the time to offer the torma, do not fight, do not let the remnants of the torma be defiled, do not let dogs, widows, lepers, and unclean people enter the practice room. All these should be avoided, do not be picky about food and drink, and do not cut the beard. Do not let others sleep in your bed, do not exchange rosaries and cushions, do not put down the bow, do not break the arrow, and do not let the tip of the weapon face up. In general, when reciting mantras, ten faults must be avoided. These ten faults include five faults of sound: too loud, too soft, too fast, too slow, like blowing out a flame. The five obstacles are: coughing, speaking, sneezing, drowsiness, and distraction. These five are the faults that damage the life force of samadhi. As it is said in 'Fierce Speech': 'Too loud a sound is the fault of demons, unqualified people hearing it will cause obstacles, so the mantra has no power. Too slow will cause the number of recitations to be incomplete, and the past time will cause obstacles. Coughing, sneezing, speaking, and drowsiness, etc., will cause obstruction, these will please the Yakshas, demons, etc., thus creating obstacles, and a distracted mind will not produce power.'
Therefore, when practicing the mantra of approachment and accomplishment, if you feel sleepy, vomit, sneeze, have a runny nose, fart, defecate, urinate, etc. during the recitation, you should immediately put down the rosary, touch and rinse your mouth, and the mantra recited when the above situation occurred before is not counted in the number of recitations. Therefore, for the overall practice of approachment and accomplishment, the mantra recited when the seven situations such as drowsiness occur is not counted in the number of recitations. During the process of reciting the rosary, if you talk to people before reaching the mother bead, the previous four beads are not counted; if you cough, five are not counted; if you vomit, three are not counted; if you sneeze, ten are not counted; if you spit, have a runny nose, etc., one is not counted; if you fart, seven are not counted; if you are drowsy, fifteen are not counted. In addition, when practicing approachment, if you recite the mantra of other deities or perform other Dharma practices, you should repent and pray in your heart, and then continue the previous recitation. Guarding against obstacles, pacifying diseases, relaxing, not indulging, not being tired in body and mind, not restraining, being unclean, and having bad dreams, etc. will occur.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་རྐྱེན་ཞི་བ་དང་། མཚམས་གསུམ་གོང་དུ་བཤད་པ་ལྟར་མ་བསྡམས་པར་སྔགས་བཟླས་པ་ནི་རྩ་བའི་གཞི་བསྙེན་གྱི་གྲངས་དང་། བསྙེན་པ་ཁ་གསོ་བ་སོགས་གྲངས་བསྙེན་གྱི་གྲངས་སུ་མི་བརྩི་བར་ལེགས་གྲུབ་ལས་གསུངས་སོ། །ཡང་བཟླས་པའི་ཕྱེད་གནས་གཅིག་ཏུ་བྱས་ཕྱེད་གཞན་དུ་སྤོས་ནས་བཟླས་པ་དང་།བཟླས་པ་དུས་ལས་འདས་པ་སོགས་ཀྱིས་ཀྱང་བཟླས་པའི་གོ་མི་ཆོད་དོ། །དུས་ལས་བཟླས་པ་ཞེས་པ་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཐོག་མ་ནས་ཐུན་དྲུག་གམ་ལྔའམ་བཞི་སོགས་གང་བཅད་པ་དེ་ཉིད་བསྙེན་སྒྲུབ་མ་ཐོབ་བར་སྒྲིགས་ལ་འབེབས་དགོས་ཀྱི། རང་གི་དལ་འཁོམ་དང་བསྟུན་ནས་ཐུན་གྲངས་གང་རུང་བྱས་པས་མི་འཐུས་སོ། །གཞན་ཡང་སྲིད་པའི་གཏེར་ཁྱིམ་དང་རྫོང་འཕྲང་དང་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་གི་རྒྱུད་སོགས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་གཞུང་ཆེན་དང་བསྟུན་ཅིང་།བསྙེན་པ་ཐེམས་ཀྱང་རྟགས་མེད་ན་སྔགས་སྡེབས་ཀྱིས་གནད་ལ་དབབ་པ་སོགས་མཁས་
43-6-292
པས་གནད་དང་ལྡན་པར་བྱ་བ་གལ་ཆེའོ། །རྩ་བའི་ས་བཅད་གསུམ་པ་མཇུག་གི་རིམ་པ་ལ།ལས་བྱང་གཞུང་བསྲངས་ཚོགས་ཐ་མ་ཡན་བཏང་། །དངོས་གྲུབ་ལེན་པར། རྫས་བཤམས།བགེགས་བསྐྲད། བྱིན་འབེབས་པ། དངོས་(༡༧བ)གྲུབ་བསྡུ་བ། བསྐུལ་བ། ལེན་པ། དངོས།སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་དང་བདུན་གྱི། དང་པོ་ལ། རྟེན་གཏོར་ཙམ་ལ་བརྟེན་ན་བམ་ཆོས་སུ་བཅུག་པ། ཚེ་བུམ། ཚེ་རིལ། ཚེ་ཆང་སོགས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ཐམས་ཅད་མ་ཚང་བ་མེད་པར་བསགས། གཉིས་པ་བགེགས་སྐྲོད་དང་། གསུམ་པ་བྱིན་འབེབས་ལས་བྱང་ལྟར་བྱས་རྗེས། བམ་བསྙེན་དུས་ནས་བཅས་ཆེ་དུས་དེ་ག་དང་། གཞན་མ་འདིའི་དུས་ངེས་དོན་བདེ་འཇུག་ལས་བྱུང་བ་ལྟར་བམ་ལ་བསྐྱེད་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་པ་ཙམ་དང་། ཚེ་བུམ་གྱི་སྒྲུབ་པ་གནུབས་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོས་མཛད་པའི་དབང་ཆོག་ནས་ལེན། བཞི་པ་དངོས་གྲུབ་བསྡུ་བ་ནི། བདག་ཟིལ་གནོན་དུ་གསལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་ལྔའི་ས་བོན་ལས་འོད་གློག་གི་ཞགས་པ་ལྟར་རྣོ་ཞིང་མྱུར་བ་སྤྲོས། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་བརྟན་གཡོ་སྣོད་བཅུད་མ་ལུས་པའི་ཚེ་སྲོག་དཔལ་འབྱོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མ་ལུས་པ་བསྡུས་ཆེ་རྒྱས་དང་ཚོགས་རྫས་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུཾ་ཎི་ཛཿཧཱུཾ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་བརྒྱ་རྩ་སོགས་བཟླས་རྗེས། ཕྱི་སྣོད་ནང་བཅུད་ཐམས་ཅད་སེམས། །འཇིག་རྟེན་དྲེགས་པ་ཡབ་ཡུམ་ཐིམ། །ཡབ་ཡུམ་སྔགས་བཅས་ཧཱུཾ་ལ་བསྡུ། །ཧཱུཾ་བཅས་དངོས་གྲུབ་རྫས་ལ་བསྡུ། །རང་གི་ལུས་ངག་ཡིད་ལ་ཐིམ། །ཞེས་བརྗོད།ལྔ་པ་དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བ་ནི། ཧོཿ ནམ་མཁའི་ཁམས་མཉམ་ཟིལ་གནོན་འཇམ་པའི་དབྱངས། །སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ཡངས་བཞིན། །གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་འགག་མེད་བརྗོད་དང་བྲལ། །ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་

【现代汉语翻译】
此外，如果因缘寂灭，并且没有像前面所说的那样约束三昧耶，那么念诵咒语就不算作根本基法的念诵次数，补充念诵等也不算作念诵的次数，这是在《成就法》中说的。
此外，如果将念诵的一半放在一个地方，另一半移到别处念诵，或者念诵超过了规定的时间等，也无法完成念诵。所谓超过时间念诵，是指从修持的开始，无论是六座、五座还是四座等，一旦确定了，在没有获得修持成就之前，都必须严格遵守。如果根据自己的空闲时间随意安排座数，那是不行的。
此外，还要遵循《有部的宝藏》、《城堡》和《金刚顶经》等修持的伟大论典，即使念诵的数量足够了，如果没有验相，也要用咒语的组合来切中要害，等等，智者应该重视这些要点。
根本科判第三部分，结尾的次第：仪轨法本如实，直至最后的荟供结束。为了获得成就：陈设供品，驱逐邪魔，降临加持，收集成就，劝请，接受，实物，祈愿吉祥，共七个部分。第一部分：如果仅仅依靠坛城，就放入《班智达法》。寿命宝瓶、寿命丸、寿命酒等所有成就的物品都必须准备齐全，没有遗漏。第二部分驱逐邪魔，第三部分降临加持，按照仪轨法本进行。从本尊念诵时起，就确定了时间，其他本尊的确定时间，按照《义入乐》中出现的那样，对本尊进行生起、融入、供养和赞颂的简略仪轨。寿命宝瓶的修法，从努钦·益西坚赞（gnubs ye shes rgya mtsho，智藏海）所著的灌顶仪轨中获取。第四部分收集成就：观想自己是威猛降伏，从身语意功德事业五种种子字中，放射出像闪电一样锐利而迅速的光网，将世间和出世间所有有情无情的器情万物的寿命、财富和圆满都收集起来，融入到增长和荟供品中。念诵『嗡 嘎雅 瓦嘎  चित्त 阿玉 嘉纳 策 布隆 尼 匝 吽 梭哈』（oṃ kāyavākcitta āyurjñānace bhrūṃṇi jaḥ hūṃ svāhā，嗡，身语意，寿命智慧，长寿，勾引，融入，吽，梭哈）一百零八遍等之后，念诵：外面器世界，里面情众生，一切皆是心。世间傲慢的父母融入，父母连同咒语融入吽字，吽字连同成就融入物品，融入自己的身语意。
第五部分劝请成就： ཧོཿ（hoḥ，感叹词）虚空界等同威猛降伏文殊，身之成就如虚空般广阔，语之成就无碍，离言语，意之成就

【English Translation】
Furthermore, if the conditions for cessation are present and the samaya is not bound as previously described, then reciting mantras does not count towards the number of recitations for the root basic practice, and supplementing recitations, etc., does not count towards the number of recitations. This is stated in the Accomplishment Dharma.
Moreover, if half of the recitation is done in one place and the other half is moved to another place, or if the recitation exceeds the prescribed time, etc., the recitation will not be effective. Reciting beyond the prescribed time means that from the beginning of the practice, whether it is six sessions, five sessions, or four sessions, once it is determined, it must be strictly adhered to until the accomplishment of the practice is attained. It is not sufficient to arrange the number of sessions arbitrarily according to one's own leisure time.
In addition, one should follow the great treatises on practice such as 'The Treasury of Existence,' 'The Fortress,' and the 'Vajra Peak Sutra.' Even if the number of recitations is sufficient, if there are no signs, one should use the combination of mantras to strike at the essential point, etc. It is important for the wise to pay attention to these key points.
The third part of the root outline, the concluding sequence: The ritual text should be straightforward, up to the final completion of the gathering. To obtain accomplishment: arrange the offerings, expel obstacles, invoke blessings, collect accomplishments, urge, receive, substances, aspiration prayers and auspicious words, in seven parts. First part: If relying only on the mandala, it should be placed in the 'Pandita Dharma.' All the substances of accomplishment, such as the longevity vase, longevity pills, longevity wine, etc., must be fully prepared without omission. Second part: expel obstacles, and third part: invoke blessings, according to the ritual text. From the time of the deity recitation, the time has been determined, and the determination of the time for other deities, according to what appears in 'Meaning Entering Bliss,' is a brief ritual of generating, dissolving, offering, and praising the deity. The practice of the longevity vase is taken from the empowerment ritual written by Nubchen Yeshe Gyatso (gnubs ye shes rgya mtsho). Fourth part: collecting accomplishments: visualize oneself as Wrathful Subduer, radiating sharp and swift nets of light like lightning from the seed syllables of the five aspects of body, speech, mind, qualities, and activities, collecting all the life force, wealth, and perfection of all sentient and insentient beings of the world and beyond, and dissolving them into the increasing and gathering substances. Recite 'oṃ kāyavākcitta āyurjñānace bhrūṃṇi jaḥ hūṃ svāhā' (嗡，身语意，寿命智慧，长寿，勾引，融入，吽，梭哈) one hundred and eight times, etc., and then recite: Outside is the container world, inside are the sentient beings, all are mind. The arrogant parents of the world dissolve, the parents together with the mantra dissolve into the syllable Hūṃ, the syllable Hūṃ together with the accomplishment dissolves into the substances, dissolving into one's own body, speech, and mind.
Fifth part: urging accomplishment: ཧོཿ（hoḥ，感叹词）The space realm is equal to Wrathful Subduer Manjushri, the accomplishment of body is as vast as the space, the accomplishment of speech is unobstructed, beyond words, the accomplishment of mind

--------------------------------------------------------------------------------

མི་རྟོག་མཉམ་པའི་ངང་། །ཡོན་ཏན་དངོས་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་(༡༨ན)གཏེར། །འཕྲིན་ལས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས་ཀྱི། །དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་དགོས་
43-6-293
འདོད་ཡིད་བཞིན་ནོར། །ཇི་ལྟར་བསམས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །གནས་སྐབས་ནད་གདོན་བར་གཅོད་ལ་སོགས་པ། །མི་མཐུན་གནོད་པའི་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་བ་དང་། །ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དཔལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་དབང་། །མངའ་ཐང་སྙན་གྲགས་དགོས་དགུ་རྒྱས་པ་དང་། །མོས་བཞིས་ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་ལྷ་མིའི་ནོར། །ཡིད་ལ་གང་འདོད་དབང་དུ་འདུ་བ་དང་། །བསྟན་དང་བླ་མར་དོ་བསྡོ་བདག་ལ་འཚེ། །དགྲ་བགེགས་གང་བྱུང་དྲག་པོས་བསྒྲལ་བ་སོགས། །རྣམ་བཞི་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །མཐར་ཐུག་བདག་དོན་ཕུན་ཚོགས་འཇམ་པའི་དབྱངས། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཅིང་། །གཞན་དོན་ནམ་མཁའི་མཐའ་མཉམ་སེམས་ཅན་རྣམས། །གང་ལ་གང་འདུལ་གཟུགས་སྐུས་ཆོས་བསྟན་ནས། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ས་ལ་རབ་འགོད་པའི། །དོན་གཉིས་ཕུན་ཚོགས་དངོས་གྲུབ་དེང་སྩོལ་ཞིག །ཧཱུཾ། ཡི་དམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །བདག་ཉིད་རིགས་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོ། །འཛབ་བསྙེན་གྲངས་སུ་ཐེམས་ཟིན་གྱི། །བསྐྱེད་རྫོགས་དྲོད་ཚད་ཐོབ་ཟིན་གྱི། །ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་བསྐངས་ཟིན་གྱི། །སྒྲུབ་པའི་ཞག་གྲངས་ཐེམས་ཟིན་གྱི། །རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ་ནམ་ལངས་ཉེ། །དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ། །དམ་ཅན་ཐུགས་དམ་བདག་བསྐུལ་གྱི། །སྔོན་གྱི་ཐུགས་བསྐྱེད་སྨོན་ལམ་དང་། །དམ་བཅས་མ་(༡༨བ)བསྙེལ་དེང་དགོངས་ལ། །དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ད་ལྟ་སྩོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད། དྲུག་པ་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་ནི། བམ་དཔྲལ་བར་གཏུགས་ཏེ། ཧཱུཾ། དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས། །འདིར་གཤེགས་རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་སྟོན་ཞིག །སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །རྡོས་བཅས་ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ། །ཨཱོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨཱོཾ། མགྲིན་པར་གཏད་ལ།ཧཱུཾ། དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས། །འདིར་གཤེགས་རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་སྟོན་ཞིག །གསུང་གི་དབང་མཆོག་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །འཆལ་བ་ངག་གི་སྒྲིབ་པ་
43-6-294
སྦྱང་དུ་གསོལ། །ཨཱོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱོཾ། སྙིང་གར་གཏད་ལ།ཧཱུཾ། དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས། །འདིར་གཤེགས་རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་སྟོན་ཞིག །ཐུགས་ཀྱི་དབང་མཆོག་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །འཁྲུལ་པ་སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱང་དུ་གསོལ། །ཨཱོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཨཱོཾ། གནས་གསུམ་དུ་གཏད་ལ། ཧཱུཾ། དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་ཚུལ་བསྟན་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས། །འདིར་གཤེགས་རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར

【现代汉语翻译】
处于无分别的平等状态中，如意宝般珍贵的功德与成就之宝藏啊！
四种事业的成就自然而然地完成。
请赐予我身、语、意、功德与事业的两种成就，如意珍宝般满足一切愿望！
请赐予我如所思般的一切成就！
愿暂时性的疾病、邪魔、障碍等，一切不顺与损害平息。
愿寿命、福德、财富、受用、权势，威望、名声等一切所需增长。
愿以虔诚之心，三界、三有、天人的财富，心中所愿皆能如意获得。
对于违背教法和上师，以及加害于我的敌人和魔障，愿以猛烈的手段诛杀。
请赐予我四种事业的成就！
愿最终获得圆满的自利，文殊菩萨的智慧心之果位。
为了他利，愿如虚空般无边的众生，以各种化身示现佛法。
愿能将他们安置于圆满正觉的果位。
现在就请赐予我这自利利他的圆满成就吧！
吽！
本尊（藏文：ཡི་དམ་，梵文天城体：इष्टदेवता，梵文罗马拟音：Iṣṭadevatā，汉语字面意思： इष्टदेवता）如海的圣众啊！
我等传承持有者修行者。
已圆满完成念诵的数量。
已获得生起次第和圆满次第的暖相。
已圆满完成誓言的守护。
已圆满完成修行的时日。
金刚橛（藏文：རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：Vajra，汉语字面意思：金刚）的魔鬼天亮在即。
成就降临的时刻已到。
我等恳请誓言守护者垂念。
忆念往昔的誓愿与祈祷。
不要忘记昔日的誓言，现在就请垂念。
现在就请赐予殊胜的成就！
（念诵三次）
第六，获得成就的方法：将颅器放在前额之间。
吽！
示现大誓言之相的忿怒尊众啊！
请速速显现降临的征兆与瑞相！
以身之至上灌顶，无坏金刚（藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：Vajra，汉语字面意思：金刚）
请净化我等有漏之身的障碍！
嗡 亚曼达嘎 嘎雅 悉地 嗡（藏文：ཨཱོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨཱོཾ，梵文天城体：ओँ यमान्तक काय सिद्धि ओँ，梵文罗马拟音：Oṃ yamāntaka kāya siddhi oṃ，汉语字面意思：嗡，亚曼达嘎，身，成就，嗡）
放在喉咙处，吽！
示现大誓言之相的忿怒尊众啊！
请速速显现降临的征兆与瑞相！
以语之至上灌顶，无坏金刚（藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：Vajra，汉语字面意思：金刚）
请净化我等不净语的障碍！
嗡 亚曼达嘎 瓦嘎 悉地 嗡（藏文：ཨཱོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱོཾ，梵文天城体：ओँ यमान्तक वाक सिद्धि ओँ，梵文罗马拟音：Oṃ yamāntaka vāk siddhi oṃ，汉语字面意思：嗡，亚曼达嘎，语，成就，嗡）
放在心间，吽！
示现大誓言之相的忿怒尊众啊！
请速速显现降临的征兆与瑞相！
以意之至上灌顶，无坏金刚（藏文：རྡོ་རྗེ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：Vajra，汉语字面意思：金刚）
请净化我等迷惑之心的障碍！
嗡 亚曼达嘎  चित्त 悉地 嗡（藏文：ཨཱོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཨཱོཾ，梵文天城体：ओँ यमान्तक चित्त सिद्धि ओँ，梵文罗马拟音：Oṃ yamāntaka citta siddhi oṃ，汉语字面意思：嗡，亚曼达嘎，心，成就，嗡）
放在三处，吽！
示现大誓言之相的忿怒尊众啊！
请速速显现降临的征兆与瑞相！

【English Translation】
In a state of non-conceptual equality, a treasure of qualities and accomplishments, like a wish-fulfilling jewel!
The accomplishment of the four activities is spontaneously completed.
Please grant me the two kinds of accomplishments of body, speech, mind, qualities, and activities, like a wish-fulfilling jewel that fulfills all desires!
Please grant me all the accomplishments as I have thought!
May temporary illnesses, evil spirits, obstacles, and all unfavorable and harmful things be pacified.
May life, merit, wealth, enjoyment, power, glory, fame, and all that is needed increase.
With devotion, may the wealth of the three realms, the three existences, gods, and humans, and whatever is desired in the mind be obtained at will.
For those who violate the Dharma and the Guru, and harm me, the enemies and obstacles, may they be violently subdued.
Please grant me the accomplishments of the four activities!
May I ultimately attain the perfect self-benefit, the state of wisdom mind of Manjushri.
For the benefit of others, may all sentient beings, as infinite as the sky, be shown the Dharma through various forms.
May they be established in the state of perfect enlightenment.
Please grant me now this perfect accomplishment of self and other benefit!
Hūṃ!
Yidam (Tibetan: ཡི་དམ་, Sanskrit Devanagari: इष्टदेवता, Sanskrit Romanization: Iṣṭadevatā, Chinese literal meaning: इष्टदेवता) assembly of victorious ones like the ocean!
We, the practitioners who hold the lineage.
The number of recitations has been completed.
The warmth of the generation stage and completion stage has been obtained.
The protection of vows has been completed.
The days of practice have been completed.
Vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོ, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: Vajra, Chinese literal meaning: Vajra) demon is about to dawn.
The time for accomplishments to arise has come.
We urge the oath-bound ones to remember.
Remember the vows and prayers of the past.
Do not forget the vows of the past, please remember now.
Please grant the supreme accomplishment now!
(Recite three times)
Sixth, the method of obtaining accomplishments: place the skullcup between the eyebrows.
Hūṃ!
Assembly of wrathful ones who show the sign of great vows!
Please quickly show the signs and omens of arrival!
With the supreme empowerment of the body, the indestructible Vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེ, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: Vajra, Chinese literal meaning: Vajra)
Please purify the obscurations of our defiled bodies!
Oṃ Yamāntaka Kāya Siddhi Oṃ (Tibetan: ཨཱོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨཱོཾ, Sanskrit Devanagari: ओँ यमान्तक काय सिद्धि ओँ, Sanskrit Romanization: Oṃ yamāntaka kāya siddhi oṃ, Chinese literal meaning: Om, Yamantaka, Body, Accomplishment, Om)
Place it at the throat, Hūṃ!
Assembly of wrathful ones who show the sign of great vows!
Please quickly show the signs and omens of arrival!
With the supreme empowerment of speech, the indestructible Vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེ, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: Vajra, Chinese literal meaning: Vajra)
Please purify the obscurations of our impure speech!
Oṃ Yamāntaka Vāk Siddhi Oṃ (Tibetan: ཨཱོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱོཾ, Sanskrit Devanagari: ओँ यमान्तक वाक सिद्धि ओँ, Sanskrit Romanization: Oṃ yamāntaka vāk siddhi oṃ, Chinese literal meaning: Om, Yamantaka, Speech, Accomplishment, Om)
Place it at the heart, Hūṃ!
Assembly of wrathful ones who show the sign of great vows!
Please quickly show the signs and omens of arrival!
With the supreme empowerment of mind, the indestructible Vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེ, Sanskrit Devanagari: वज्र, Sanskrit Romanization: Vajra, Chinese literal meaning: Vajra)
Please purify the obscurations of our deluded mind!
Oṃ Yamāntaka Citta Siddhi Oṃ (Tibetan: ཨཱོཾ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཨཱོཾ, Sanskrit Devanagari: ओँ यमान्तक चित्त सिद्धि ओँ, Sanskrit Romanization: Oṃ yamāntaka citta siddhi oṃ, Chinese literal meaning: Om, Yamantaka, Mind, Accomplishment, Om)
Place it at the three places, Hūṃ!
Assembly of wrathful ones who show the sign of great vows!
Please quickly show the signs and omens of arrival!

--------------------------------------------------------------------------------

་སྟོན་ཞིག །རྣམ་གསུམ་དབང་མཆོག་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །དུག་གསུམ་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱང་དུ་གསོལ། །སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧྲཱིཿ ཞེས་བརྗོད། སྨན་མཆོད་འབུལ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་རྣམས་ལ་རོལ། བདུན་པ་སྨོན་ལམ་ནི། འདི་ལྟར་བསགས་པའི་ལེགས་བྱས་མཐུས། །བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་འཇམ་དཔལ་ཞི་ཁྲོ་ཡིས། །ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་རྗེས་འཛིན་ཤོག །འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོས་ཇི་ལྟར་མཁྱེན་པ་སོགས་དང་། འབད་དང་རྩོལ་བ་མ་སོགས་ཀྱི་ཤིས་བརྗོད་ཀྱང་བྱ། ཚོགས་ལ་རོལ་པ་ནས་རྟ་བྲོའི་བར་དཀྱུས་བཞིན་དང་། གཏང་རག་གི་མཆོད་པ་ཁ་གསོ། བདག་མདུན་གཉིས་ཀར་དམིགས་པའི་མཆོད་བསྟོད། དབྱངས་གསལ། ཡིག་བརྒྱ། ནོངས་པ་བཟོད་གསོལ། རྡུལ་ཚོན་དང་ཚོམ་བུ་ལྟ་བུ་ཡིན་ན་ཡེ་ཤེས་རྟེན་དང་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུ། རས་བྲིས་(༡༩ན)ལ་བརྟན་བཞུགས་དང་། བདག་བསྐྱེད་ཙམ་ལ་བརྟེན་ན་རྒྱུན་གྱི་ཉེར་བསྡུ་ལས་སྤྲོས་པ་གཞན་མ་དགོས་སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱ། རྒྱལ་མཐོ་འགྲོལ་དེ་ཉིན་དམ་ཚིག་གཙང་བའི་མཆེད་ལྕམ་འགའ་ཞིག་དང་འཕྲད། དགྲ་ཕྱོགས་སུ་མིག་བལྟ་སྟངས་བྱེད་པ་དེ་ཐུལ་བའི་དགོས་པ། ཉི་ཟླ་ཕྱོགས་སུ་བལྟ་བ་ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཡོད་ཅེས་བླ་མ་གོང་མ་རྣམས་གསུང་། དེ་འཕྲལ་ལམ་ལོང་སྐབས་ཅི་རིགས་པར་ཁ་སྐོང་གི་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱའོ། །རང་རིག་དོན་གྱི་འཇམ་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་། །རང་ངོ་མ་འཕྲོད་འཁྲུལ་པའི་སྣང་ངོ་རུ། །སྲོག་འཕྲོག་ཧ་ལའི་མདོག་ཅན་གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ། །འགྲོ་ཚོགས་ལྟག་པའི་བདུད་སྒོར་
43-6-295
འཆི་བདག་གཟུགས། །གཙོ་འཁོར་གདུལ་བྱ་འདུལ་བྱེད་ཀུན་རྫོབ་ཏུ། །ཤར་ཡང་ཆོས་སྐུའི་ཀློང་དུ་རོ་གཅིག་པ། །འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་རང་སེམས་གདོད་མའི་རྩལ། །འདི་དོན་རྟོགས་ན་བཟང་ངན་བླང་དོར་བྲལ། །དེ་ཕྱིར་མཁའ་ཁྱབ་མཁའ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་མཚོན། །རྣོན་པོས་བདུད་སྡེའི་སྙིང་ག་ཐལ་ཕྱུང་དུ། །འབིགས་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གནོན་པ། །སླུ་མེད་སྐྱབས་གཅིག་འཇམ་དཔལ་གཞན་ནས་སུ། །འོག་མིན་ཞིང་གི་གཙོ་བོས་གསུངས་པའི་རྒྱུད། །ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་བལ་པཎ་གྲུབ་ལས། །ཉེར་བརྒྱུད་པདྨ་ཀ་ར་གནུབས་བན་གྱི། །གདམས་པའི་བྱིན་རླབས་དྲོད་རླངས་དེང་མ་ཡལ། །དྲིན་ཅན་བླ་མའི་གསུང་རྒྱུན་མ་བརྗེད་ཅིང་། །རྒྱུད་འགྲེལ་མན་ངག་གབ་དཀྲུགས་འཐོར་བསྡེབས་ལས། །གཞན་ཟེར་ཚིག་གི་འཁར་བ་ལ་བརྟེན་པའི། །ཞྭ་དཔེ་ལྷམ་གྱི་རྒྱས་འགེབས་འདི་ན་མེད། །སྔ་འགྱུར་བཀའ་གཏེར་གཞུང་མང་ཐོས་(༡༩བ)པ་ཡི། །སྤོབས་མཐོ་ཙམ་མིན་པད་ལུགས་གཤེད་སྐོར་ལ། །མོས་པས་འབོད་བརྒྱངས་སྔོན་གོམས་བག་ཆགས་མཐུས། །སྨྲ་བའི་གདེངས་ཚད་ཐོབ་པས་ཚུལ་འདི་བཀོད། །རང་ཉམས་ལེན་དང་གཞན་ལ་སྟོན་པའི་ཚེ། །སྙིང་གར་ལག་བསྣོ

【现代汉语翻译】
祈请垂示！以三界至上之主、不坏金刚（藏文：རྣམ་གསུམ་དབང་མཆོག་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེ།），涤除三毒之病、邪魔之害、罪恶之障。念诵：萨瓦悉地帕拉舍（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧྲཱིཿ）。供养药供，享用成就之物。第七为祈愿：如此积累的善行之力，愿与诸佛菩萨，特别是文殊寂怒尊，生生世世相随。如文殊勇士所知般等等，以及尽力而为等等的吉祥之语也应说。如常进行会供至马舞，并补充酬谢供养。对自前二者进行观想的供赞。唱诵声明、字句，念诵百字明，忏悔过失。若是坛城和彩粉堆积之类，则将智慧本尊和誓言本尊收摄于自身。若是绘画，则进行坚住。仅依于自生本尊，则无需其他繁琐，广作祈愿和吉祥之语。吉日解除，与一些持守誓言清净的道友相聚。以敌对的目光视之，是降伏的必要。向上仰望日月，有如日月同辉般的缘起，此乃历代上师所言。随即在必要时，进行息灾的补充火供。自明本义之文殊普贤，于未识自性之迷乱显现中，化现为夺命哈拉色之阎罗王，成为引导众生背后的魔门、死亡之主宰。主尊眷属、所化能化，皆为世俗显现，然于法身界中，则为一体。轮回涅槃无二，乃自心本初之妙用。若悟此义，则无善恶取舍。因此，以遍布虚空、虚空金刚之利器，将魔众之心彻底摧毁。刺穿一切手印，压伏一切。文殊乃唯一无欺之怙主。于色究竟天之主所宣说之续，经由天人、空行、印度和尼泊尔的班智达和成就者，近传至莲师、革努班（藏文：གནུབས་བན།）之口耳相传，其加持暖意至今未消。勿忘恩师之口传，于续部注释、口诀隐语、散集之中，不依赖他人之言语拐杖，此处没有照搬帽子和鞋子的做法。听闻前译经教和伏藏之众多论典，并非仅仅为了炫耀博学，而是凭借对莲师诛法仪轨的信心、呼唤和长久以来的习气，获得了言说的自信，故而撰写此文。于自身修持和向他人展示之时，铭记于心。

【English Translation】
Please bestow your blessings! With the supreme lord of the three realms, the indestructible Vajra, may we cleanse the diseases of the three poisons, the harms of evil spirits, and the obscurations of sins. Recite: Sarva Siddhi Pala Hrih (藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧྲཱིཿ). Offer the medicine offering and partake of the substances of accomplishment. The seventh is aspiration: Through the power of the virtuous deeds accumulated in this way, may we be followed in all lifetimes by all Sugatas and their sons, and especially by Manjushri, the peaceful and wrathful one. As the heroic Manjushri knows, and so on, and auspicious words such as 'exertion and effort' should also be spoken. Proceed as usual from the feast gathering to the horse dance, and supplement the thanksgiving offering. Offer praise to both oneself and the front. Recite the vowels and consonants, the hundred-syllable mantra, and ask for forgiveness of faults. If it is a mandala or a heap of colored powder, gather the wisdom deity and the samaya being into oneself. If it is a painting, then stabilize it. If relying only on the self-generation deity, then there is no need for other elaborations beyond the usual gathering; make extensive prayers and auspicious words. On an auspicious day, meet with some Dharma sisters who keep their vows pure. Looking at the enemy with hostile eyes is necessary for subduing them. Looking up at the sun and moon has an auspicious connection like the sun and moon together, as the previous lamas have said. Immediately perform a peaceful supplementary fire offering as needed. Manjushri Samantabhadra, the meaning of self-awareness, in the deluded appearances of not recognizing one's own nature, transforms into the Lord of Death, Yama, with the color of the life-snatching Hala, becoming the gate of demons behind beings, the master of death. The main deity and retinue, those to be tamed and those who tame, are all conventional appearances, but in the realm of the Dharmakaya, they are one taste. Samsara and Nirvana are non-dual, the primordial play of one's own mind. If one realizes this meaning, there is no good or bad to be accepted or rejected. Therefore, with the sharp weapon of the all-pervading, space-like Vajra, utterly destroy the hearts of the hordes of demons. Pierce through and subdue all mudras. Manjushri is the one and only infallible protector. The tantra spoken by the lord of Akanishta, transmitted through gods and dakinis, Indian and Nepalese panditas and siddhas, closely passed down to Padmakara and Nubchen (藏文：གནུབས་བན།), the warmth of its blessings has not yet faded. Do not forget the oral transmission of the kind guru, and in the commentaries on the tantras, the hidden instructions, the scattered collections, do not rely on the crutch of others' words; there is no copying of hats and shoes here. Having heard many texts of the early translation teachings and terma, it is not merely to show off erudition, but through faith in the Lotus-style wrathful practices, calling out and long-standing habits, having gained the confidence to speak, I have written this. When practicing oneself and showing it to others, keep it in your heart.

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་མི་དགོས་བཞིན་གྱི་མདངས། །དངོམ་པར་ནུས་འདི་ཟུར་ཆེན་བླ་མའི་དྲིན། །སྟོང་གསུམ་གསེར་གྱིས་བཀང་ཡང་གཞལ་དཀའི་གནས། །འོན་ཏེ་མགོན་ཁྱོད་རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་རུ། །བཞུགས་པའི་འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་རང་སེམས་ལས། །གཞན་དུ་མི་འཚོལ་དངོས་པོ་གཅིག་བལྟ་བའི། །ཐག་ཆོད་ཉམས་འོག་ཆུད་པས་བློ་རེ་བདེ། །ལམ་འདིའི་སྒོ་ནས་མཆོག་མཐུན་དངོས་གྲུབ་ཚོགས། །སྒྲུབ་འདོད་ཡོངས་ཀྱི་སྙིང་ལ་མཉྫུ་ཤྲཱི། །ཞུགས་ཏེ་སྐྱེ་བར་དགེ་བའི་བཤེས་མཛད་ནས། །ཡི་གེ་ཚོགས་ཆེན་ས་ལ་མྱུར་བགྲོད་ཤོག །རིགས་འཛིན་ཀུན་གྱི་གཙུག་རྒྱན་མཆོག་སྤྲུལ་པདྨ་འཕྲིན་ལས་ས་བྱི་ཡང་རྫོང་དུ་ལོ་གསུམ་ཕྱོགས་གསུམ་གནང་སྐབས་བསྙེན་ཡིག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་གསལ་བྱེད་དུ་དངོས་གྲུབ་གཏེར་མཛོད་བཀོད་པར་ཞིབ་ཆ་རྣམས་ཞལ་ཤེས་དང་མཐོང་བརྒྱུད་ལས་རྟོགས་པའི་དབང་དུ་བྱས་པས། ལས་དང་པོ་བའི་རིགས་གོ་དཀའ་བའི་རྐྱེན་གྱིས། མཆོད་དཔོན་ངག་དབང་ཤེས་རབ་ཀྱིས་གསལ་
43-6-296
བྱེད་ཅིག་བྱུང་ན་ལེགས་ཚུལ་དང་། ཆོས་རྗེ་རྐན་བུ་བ་གནུབས་ཟིལ་གནོན་རྡོ་རྗེས་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྐོར་ཁ་གསལ་བ་ཞིག་དགོས་ཚུལ། སྔགས་རམས་པ་བློ་བཟང་ཀུན་དགའ། ཇོ་གདན་ཕུན་ཚོགས་ལྷུན་གྲུབ། འཕྱོང་རྒྱས་ངག་དབང་ནམ་མཁའ།ལྷ་ས་བློ་གྲོས་ལེགས་པ། སྔགས་རམས་པ་ངག་དབང་མཁས་བཙུན་ལྔ་བསྙེན་མཚམས་བྱེད་སྐབས་གོ་གསལ་བ་ཞིག་དགོས་ཚུལ་དང་། སླད་ནས། སྔགས་(༢༠ན)བཙུན་བློ་གྲོས་རྒྱ་མཚོས་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་ཞིག་དགོས་ཞེས་བསྐུལ་བ་དང་།རྩེས་དང་མཚོ་གླིང་ཆོས་མཛད་ངག་དབང་བདེ་ཆེན་དང་རི་ཆོས་པ་ཆོས་རྒྱལ་མཚན་གཉིས་བསྙེན་པ་བྱེད་པའི་དུས་ཀྱི་གཏུགས་པ་ལ་བརྟེན་བུར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་བཀའ་དྲིན་ལས། གདམས་སྐོར་འདི་ཉིད་ཀྱི་དབང་ལུང་མན་ངག་རྣམས་ཁོང་དུ་ཆུད་ཅིང་། ལྕགས་སྡིག་དང་མེའི་སྤུ་གྲིའི་སྐོར་གྱི་བཀའ་གནང་ཞལ་ཤེས་རྣམས་ཆོས་རྒྱལ་འབྲི་གུང་པ་དཀོན་ཅོག་ཕུན་ཚོགས་ཀྱི་དྲུང་དུ་ནོས་པས་ཚུལ་འདི་ལ་མི་འཇིགས་པའི་གདེངས་རྙེད་པའི་ཟ་ཧོར་གྱི་སྔགས་སྨྱོན་ཟིལ་གནོན་བཞད་པ་རྩལ་གྱིས་ཆུ་ཁྱི་ཧོར་ཟླ་དང་པོའི་དམར་ཆའི་རྒྱལ་བ་གཉིས་པའི་ཚེས་ལ་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་འཆམས་དཔོན་དགེ་སློང་ངག་དབང་དཀོན་མཆོག་གིས་བགྱིས་པ་ཛཱ་ཡནྟུ། །མངྒ་ལཾ།།




【现代汉语翻译】
无需他人的光芒，我已然闪耀，
这都要感谢尊贵的祖古切扎西仁波切的恩德。
即使用三千世界黄金填满，也难以衡量此恩情。
然而，您是怙主，是种姓的主人，
安住于自心之中的文殊金刚，
无需向外寻求，只需观照这唯一的实相。
一旦领悟此理，内心便会感到无比的安乐。
通过此道，希求获得一切殊胜成就者，
愿文殊菩萨进入你们的心中，成为引导你们的善知识。
愿你们迅速掌握这浩瀚的文字。
至尊的化身贝玛钦列仁波切在萨迦扬宗三年闭关期间，为了使《如意宝珠释文》中的成就宝藏更加明晰，其中详细内容皆依口诀和传承而定。由于初学者难以理解，故祈请供养官阿旺西饶进行阐释，
同时，法王堪布努西农多杰请求对实修部分进行详细说明。昂然巴洛桑滚噶、觉丹彭措伦珠、琼杰阿旺南卡、拉萨洛哲雷巴、昂然巴阿旺堪钦五位在闭关期间，也请求能够更加清晰明了。之后，昂钦洛哲嘉措又进一步要求更加详尽的解释。此外，在孜仲和措林秋泽阿旺德钦以及日秋巴秋吉坚赞两位进行闭关时，也提出了类似的要求。因此，凭借着一切智者的恩德，我已通达此传承的灌顶、口传和窍诀。关于铁蝎和火星的口头传承，我已从秋吉竹古巴衮秋彭措处获得，因此对此法充满信心。萨霍的疯狂瑜伽士孜农协巴匝，于水狗年藏历正月上弦之二完成了此文。书写者为恰本格西格隆阿旺衮秋。愿吉祥！
愿一切吉祥！

【English Translation】
Without needing the radiance of others, I already shine,
This is all thanks to the kindness of the venerable Zurchhen Lama.
Even filling the three thousand worlds with gold cannot measure this kindness.
Yet, you are the protector, the lord of the lineage,
Manjushri Vajra residing within one's own mind,
Without seeking elsewhere, simply contemplate this single reality.
Once this is understood, the mind will feel immense bliss.
Through this path, those who wish to attain all supreme siddhis,
May Manjushri enter your hearts and become the virtuous friend who guides you.
May you quickly master this vast collection of letters.
During the three-year retreat of the supreme incarnation Pema Thinley Rinpoche at Sakya Yangdzong, in order to clarify the treasure of accomplishments in the 'Wish-Fulfilling Jewel Commentary,' the details of which are based on oral instructions and transmissions. Due to the difficulty for beginners to understand, offering official Ngawang Sherab was asked to clarify,
At the same time, Dharma Lord Khenpo Nub Zilnon Dorje requested a detailed explanation of the practical aspects. Angrampa Lobsang Kunga, Jodan Phuntsok Lhundrup, Chongye Ngawang Namkha, Lhasa Lodro Legpa, and Angrampa Ngawang Khentsun, during their retreat, also requested a clearer understanding. Later, Angchen Lodro Gyatso further requested a more detailed explanation. In addition, when Zitsong and Tsoling Chodze Ngawang Dechen and Richopa Chokyi Gyaltsen were in retreat, similar requests were made. Therefore, through the kindness of the omniscient one, I have mastered the empowerments, transmissions, and instructions of this lineage. Regarding the oral transmission of the Iron Scorpion and Sparks, I have received it from Chokyi Drikungpa Konchok Phuntsok, and therefore I am filled with confidence in this practice. Zahor's mad yogi Zilnon Zepa Tsal completed this text on the second day of the first lunar month of the Water Dog year. The scribe was Chabgen Geshe Gelong Ngawang Konchok. May it be auspicious!
May all be auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

